k 2022

Pief paf poef, welke syllabe is de boef? De verstaanbaarheid van gereduceerde spraak bij Tsjechische NVT-studenten met niveau A1 tot B1

KOSTELECKÁ, Marta

Basic information

Original name

Pief paf poef, welke syllabe is de boef? De verstaanbaarheid van gereduceerde spraak bij Tsjechische NVT-studenten met niveau A1 tot B1

Name (in English)

Pief paf poef, which syllable is the rascal? The intelligibility of reduced speech of Czech NVT students with level A1 to B1

Edition

Regionaal Colloquium Neerlandicum, 2022

Other information

Language

Dutch

Type of outcome

Prezentace na konferencích

Field of Study

60203 Linguistics

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

Organization unit

Faculty of Arts

Keywords in English

Dutch, Czech, reduced syllabels, intelligibility

Tags

International impact, Reviewed
Změněno: 2/6/2022 10:33, Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D.

Abstract

V originále

Het gesproken Nederlands in alledaagse gesprekken, in de media en tot op zekere hoogte ook in formele contexten wemelt van gereduceerde klanken en syllabes. Gereduceerde uitingen komen in verschillende vormen en in verschillende mate voor en er worden daarin zowel regelmatige als onregelmatige reductiepatronen onderscheiden. (cf. Ernestus, 2016) In een voorgaande pilotstudie heb ik bij een groep studenten met A2-niveau onderzocht in hoeverre ze op dat niveau opnames verstaan waarin reductie in verschillende mate voorkomt en in een enquête heb ik ze tevens gevraagd wat precies voor hen problematisch was om te verstaan. Uit dit onderzoek was gebleken dat de reductie in de spraak uitermate moeilijk is voor studenten van het A2-niveau. Ik veronderstel dan dat de Tsjechische NVT-studenten pas op B2-niveau in staat zouden kunnen zijn om de gereduceerde spraak redelijk te ontcijferen. Deze hypothese wil ik in een vervolgonderzoek onder de loep nemen waarbij ik aandacht zal besteden aan beide types reductiepatronen en de verstaanbaarheid ervan. In deze bijdrage wil ik eerst schetsen wat de reductieprocessen in gesproken taal inhouden en hoe de patronen in het Tsjechisch verschillen van die in het Nederlands. Uit de enquête van het pilotonderzoek bleek ook dat de gereduceerde spraak in het Tsjechisch als iets onnatuurlijks en onwenselijks wordt waargenomen. Mijn vraag is of deze attitude het waarnemen van Nederlandse gereduceerde spraak bij studenten beïnvloedt. Verder vraag ik me af hoe de verstaanbaarheid van gereduceerde spraak zich verder ontwikkelt en of de studenten op B1 niveau inderdaad minder problemen hebben met verstaanbaarheid van gereduceerde spraak. Ik focus in de studie zowel op de verstaanbaarheid van regelmatige én de onregelmatige reductiepatronen.

In Czech

Mluvená nizozemština v každodenní konverzaci, v médiích a do jisté míry i ve formálním kontextu se hemží redukovanými hláskami a slabikami. Redukce se vyskytují v různých formách a stupních a rozlišují se pravidelné i nepravidelné redukční vzorce. (srov. Ernestus, 2016) V předchozí pilotní studii jsem se skupinou studentů na úrovni A2 zjišťovala, do jaké míry rozumí nahrávkám na této úrovni, v nichž dochází k redukci v různé míře, a v dotazníku jsem se jich také ptala, co konkrétně je pro ně problematické pochopit. Tento výzkum ukázal, že redukce řeči je pro studenty na úrovni A2 velmi obtížná. Poté jsem předpokládala, že čeští studenti NVT budou schopni přiměřeně dešifrovat redukovanou řeč až na úrovni B2. Tuto hypotézu bych ráda prověřila v navazující studii, kde budu věnovat pozornost oběma typům redukčních vzorců a jejich srozumitelnosti. V tomto příspěvku nejprve nastíním, co redukční procesy v mluveném jazyce obnášejí a jak se tyto zákonitosti v češtině liší od zákonitostí v nizozemštině. Z pilotního šetření také vyplynulo, že snížená mluva v češtině je vnímána jako něco nepřirozeného a nežádoucího. Mou otázkou je, zda tento postoj ovlivňuje vnímání redukované nizozemské řeči studenty. Dále by mě zajímalo, jak se vyvíjí srozumitelnost redukované řeči a zda mají studenti na úrovni B1 - B2 skutečně menší problémy se srozumitelností redukované řeči. Ve studii se zaměřuji na srozumitelnost pravidelných i nepravidelných redukovaných řečových vzorů.

Links

MUNI/A/1383/2021, interní kód MU
Name: Formy literárního, jazykového a ideového transferu: moderní germanistický výzkum zaměřený na jazykové a literární praktiky
Investor: Masaryk University