CALDROVÁ, Anna. Překlad nepřeložitelného a ruské reálie v současné češtině (Translation of the Untranslatable and Russian Realia in Contemporary Czech). In Mladá rusistika – nové tendencie a trendy VIII (16. 5. 2022, Bratislava, Slovensko). 2022.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Překlad nepřeložitelného a ruské reálie v současné češtině
Name in Czech Překlad nepřeložitelného a ruské reálie v současné češtině
Name (in English) Translation of the Untranslatable and Russian Realia in Contemporary Czech
Authors CALDROVÁ, Anna.
Edition Mladá rusistika – nové tendencie a trendy VIII (16. 5. 2022, Bratislava, Slovensko), 2022.
Other information
Original language Czech
Type of outcome Presentations at conferences
Field of Study 60202 Specific languages
Country of publisher Slovakia
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
Organization unit Faculty of Arts
Keywords (in Czech) překlad; reálie, nepřeložitelné, současná čeština; rusismus; frekvenční analýza; ČNK
Keywords in English translation; realia; untranslatable; contemporary Czech; russicisms; frequency analysis; ČNK
Tags Reviewed
Changed by Changed by: Mgr. Pavel Pilch, Ph.D., učo 216028. Changed: 1/2/2023 19:33.
Abstract
I přes značnou geografickou vzdálenost pronikaly v průběhu staletí do češtiny prostřednictvím ruštiny různé jazykové prvky. Patří mezi ně tzv. reálie, tj. slova popisující specifické jevy určité kultury nebo národa. Tento článek popisuje metody, které lze využít při překladu těchto reálií, a analyzuje stav reálií vyskytujících se v českém jazyce. Analýza je založena na datech z Českého národního korpusu, který nám poskytuje informace o jejich užití v současné češtině.
Abstract (in English)
Despite the considerable geographical distance, various linguistic elements have penetrated into Czech through the Russian language over the centuries. Among them are so called realias, i.e. words describing specific phenomena of a certain culture or people. This article describes methods that can be used in the translation of these realias, and analyses the state of realias occurring in the Czech language. The analysis is based on data from the Czech National Corpus, which provides us with information on their use in modern Czech.
Links
MUNI/A/1337/2021, interní kód MUName: Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru (Acronym: TEMK)
Investor: Masaryk University
PrintDisplayed: 8/8/2024 02:24