Detailed Information on Publication Record
2021
Autour de l’enseignement de la dia-variation en FLE universitaire. Le cas de la constitution d’un dictionnaire thématique à partir du corpus de rap francophone RapCor
PODHORNÁ-POLICKÁ, Alena, Laurent Georges CANAL, Anne-Caroline FIÉVET and Adelaide EVREINOFFBasic information
Original name
Autour de l’enseignement de la dia-variation en FLE universitaire. Le cas de la constitution d’un dictionnaire thématique à partir du corpus de rap francophone RapCor
Name in Czech
Výuka diavariace v univerzitních kurzech francouzštiny na příkladu tvorby slovníku substandardních výrazů na základě korpusu RapCor
Name (in English)
Around the teaching of dia-variation in university FLE. The case of the constitution of a thematic dictionary from the corpus of French rap RapCor
Authors
PODHORNÁ-POLICKÁ, Alena (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution), Laurent Georges CANAL (250 France, belonging to the institution), Anne-Caroline FIÉVET (250 France) and Adelaide EVREINOFF (250 France)
Edition
Revue d'études françaises, Budapest, Centre interuniversitaire d'Études Françaises, 2021, 1416-6399
Other information
Language
French
Type of outcome
Článek v odborném periodiku
Field of Study
60203 Linguistics
Country of publisher
Hungary
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
References:
RIV identification code
RIV/00216224:14210/21:00126495
Organization unit
Faculty of Arts
Keywords in English
sociolexicology; rap; corpus linguistics
Tags
Tags
International impact, Reviewed
Změněno: 22/3/2024 10:19, doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.
V originále
Depuis 2006, des textes de chansons de rap sont utilisés dans les séminaires de sociolexicologie et de traduction de l'Institut des langues et littératures romanes de l'Université Masaryk, afin d'enseigner la dia-variation dans des contextes authentiques, actuels et attractifs pour les étudiants. Parallèlement à ces séminaires annuels, qui visent une approche qualitative, un corpus linguistique, le RapCor, a été construit à partir des textes disponibles sur les livrets des artistes hip-hop francophones, depuis 2009, visant alors une approche plutôt quantitative. Depuis 2018, ce corpus est disponible en ligne, en tant que corpus linguistique open-source à travers la plateforme d'interrogation Sketch Engine (la taille réelle à partir d'octobre 2021 est de 1292 chansons, soit 769k de tokens). Dans cet article, nous expliquons les phases d'interaction entre professeurs et étudiants pour l'élaboration d'un dictionnaire spécialisé servant à l'entraînement des lemmatiseurs existants pour le français en améliorant l'annotation des éléments non conformes. Nous nous concentrons sur deux niveaux différents : d'une part, l'enseignement de la dia-variation aux étudiants de français langue étrangère et, d'autre part, les débats sur la catégorisation du lexique substandard identifié par les étudiants au sein du laboratoire réunissant des chercheurs et des doctorants, spécialistes des sociolectes et/ou de la sociodidactique interculturelle. Quelques exemples issus des catégories des noms propres, des verbes polysémiques et des mots d'emprunt seront présentés plus en détail.
In English
Since 2006, texts of rap songs have been used in seminars of sociolexicology and translation at the Institute of Romance Languages and Literatures of Masaryk University, in order to teach dia-variation in authentic, current and attractive contexts for students. In parallel to these annual seminars, which aim at a qualitative approach, a linguistic corpus, the RapCor, has been built from the texts available on the booklets of French-speaking hip-hop artists, since 2009, aiming then at a rather quantitative approach. Since 2018, this corpus is available online, as an open-source linguistic corpus throughout the query platform Sketch Engine (actual size from October 2021 is 1292 songs, i.e. 769k of tokens). In this article, we explain the phases of interaction between professors and students for the elaboration of a specialized dictionary serving to train existing lemmatizers for French by improving the annotation of substandard items. We focus on two different levels: on the one hand, the teaching of dia-variation to students of French as a foreign language and, on the other hand, the debates on the categorization of the substandard lexicon identified by the students within the laboratory bringing together researchers and PhD students, specialists in sociolects and/or in intercultural sociodidactics. Some examples from the categories of proper names, polysemic verbs and loanwords will be presented in more detail.