Detailed Information on Publication Record
2022
On Translating Jin Ping Mei into Czech
OLIVOVÁ, Lucie and Ondřej VICHERBasic information
Original name
On Translating Jin Ping Mei into Czech
Name in Czech
O překládání románu Jin Ping Mei do češtiny
Authors
OLIVOVÁ, Lucie (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) and Ondřej VICHER (203 Czech Republic)
Edition
1. vyd. Singapore, Encountering China’s Past : Translation and Dissemination of Classical Chinese Literature, p. 207-232, 26 pp. New Frontiers in Translation Studies, 2022
Publisher
Springer
Other information
Language
English
Type of outcome
Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Field of Study
60206 Specific literatures
Country of publisher
Singapore
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
Publication form
printed version "print"
RIV identification code
RIV/00216224:14210/22:00126731
Organization unit
Faculty of Arts
ISBN
978-981-19-0647-3
Keywords (in Czech)
Jin Ping Mei; čínská literatura; mingský román; překlad; Čína
Keywords in English
Jin Ping Mei; Chinese literature; Ming novel; translation; China
Tags
Tags
Reviewed
Změněno: 3/4/2023 16:09, Mgr. et Mgr. Lucie Racyn
V originále
This chapter provides general insight into translating the novel Jin Ping Mei into Czech. Part one provides an introduction to the translation history of Chinese vernacular novel into Czech, followed by a report on the current translation of the Wanli edition by L. Olivová and Ondřej Vicher, which began at the beginning of 2020, taken over from the late professor Oldřich Král. It describes the joint translation process, concisely introduces the main features of the Czech language, and analyzes the specific translation issues which both current translators encountered, most of them having been caused by the specifics and peculiarities of the Czech language.
In Czech
Tato kapitola pojednává o překládání románu Jin Ping Mei do češtiny. V první části nabízí přehled českých překladů čínského klasického románu, dále informuje o probíhajícím překladu Jin Ping Mei, na kterém pracují od roku 2020 L. Olivová a O. Vicher, navazujíce na nedokončený překlad O. Krále. Popisuje průběh společného překladu, charakterizuje češtinu a analyzuje konkrétní problémy, se kterými se překladatelé potýkali.