BOHÁČOVÁ, Michaela. Deutsche Spuren in Namen der mährischen Weinbauriede (German traces in the names of Moravian vineyards). Österreichische Namenforschung. Wien: Praesens Verlag, 2023, vol. 49, No 1, p. 113-141. ISSN 1028-1495.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Deutsche Spuren in Namen der mährischen Weinbauriede
Name in Czech Německé stopy v názvech moravských viničních tratí
Name (in English) German traces in the names of Moravian vineyards
Authors BOHÁČOVÁ, Michaela (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution).
Edition Österreichische Namenforschung, Wien, Praesens Verlag, 2023, 1028-1495.
Other information
Original language German
Type of outcome Article in a journal
Field of Study 60203 Linguistics
Country of publisher Austria
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW URL
RIV identification code RIV/00216224:14210/23:00130040
Organization unit Faculty of Arts
Keywords (in Czech) toponyma; názvy viničních tratí; Morava; pohraničí; němčina
Keywords in English toponyms; names of vineyards; Moravia; borderland; German
Tags rivok
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: Mgr. Michaela Boháčová, Ph.D., učo 11559. Changed: 29/12/2023 14:39.
Abstract
Die Studie analysiert die offiziellen Namen von Weinbauriede aus zwei Weinbaugebieten der Tschechischen Republik (Mikulov und Znojmo), deren heutige Form durch die Anpassung der ursprünglichen deutschen Namen entstanden ist. Trotz der Standardisierungsbemühungen nach dem Zweiten Weltkrieg, geografische Namen deutschen Ursprungs zu eliminieren, haben viele dieser Namen im Sprachgebrauch bis heute überlebt. Die Namen werden auf der Grundlage der deutschen lexikalischen Bestandteile in mehrere Gruppen eingeteilt (Namen, die Berg-/-berg, Heide, frýd/frejd/fréd, Los/-los enthalten, und andere), wobei versucht wird, die ursprüngliche (deutsche) Form sowie die Motivation aufzuzeigen (z. B. Šusfeldy aus Schosfeld, Svidrunk aus Suchentrunk, Plotny aus Platten, Kolimberk aus Galgenberg usw). Der Artikel befasst sich auch mit den Möglichkeiten der Integration deutscher Namen ins Tschechische.
Abstract (in Czech)
Studie analyzuje oficiální názvy viničních tratí ze dvou vinařských podoblastí České republiky (Mikulovská a Znojemská), jejichž současná podoba vznikla adaptací původních německých názvů. I přes standardizační snahy po 2. sv. válce, jejichž cílem bylo eliminovat zeměpisné názvy německého původu, řada z nich přežila v mluveném úzu až do dnešních dnů. Názvy jsou rozděleny do několika skupin na základě německých lexikálních komponentů (názvy obsahující Berg-/-berg, Heide, frýd/frejd/fréd, Los/-los, a ostatní), přičemž snahou je odhalit výchozí (německý) tvar a rovněž motivaci (např. Šusfeldy z pův. Schosfeld, Svidrunk z pův. Suchentrunk, Plotny z pův. Platten, Kolimberk z pův. Galgenberg apod.). Článek se zabývá rovněž způsoby integrace německých názvů do češtiny.
Abstract (in English)
The study analyses the official names of vineyards from two wine-growing sub-regions of the Czech Republic (Mikulov and Znojmo), whose current form was created by adapting the original German names. Despite standardization efforts after World War II to eliminate geographical names of German origin, many of these names have survived in spoken usage to the present day. The names are divided into several groups on the basis of German lexical components (names containing Berg-/-berg, Heide, frýd/frejd/fréd, Los/-los, and others), with an attempt to reveal the initial (German) form as well as the motivation (e.g. Šusfeldy from Schosfeld, Svidrunk from Suchentrunk, Plotny from Platten, Kolimberk from Galgenberg). The article also deals with the ways of integrating German names into Czech.
Links
MUNI/A/1249/2022, interní kód MUName: Lexikon a gramatika češtiny III - 2023
Investor: Masaryk University
PrintDisplayed: 27/9/2024 00:57