BUCHTOVÁ, Renáta. Poeta i jego tłumacze. Marzanna Bogumiła Kielar i tłumaczki: Elżbieta Wójcik-Leese, Biserka Rajčić, Renata Putzlacher-Buchtová. In V Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej w Krakowie (3. 6. 2022, Krakov, Polsko). 2022.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Poeta i jego tłumacze. Marzanna Bogumiła Kielar i tłumaczki: Elżbieta Wójcik-Leese, Biserka Rajčić, Renata Putzlacher-Buchtová
Autoři BUCHTOVÁ, Renáta.
Vydání V Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej w Krakowie (3. 6. 2022, Krakov, Polsko), 2022.
Další údaje
Originální jazyk polština
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor 60206 Specific literatures
Stát vydavatele Polsko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW URL
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky překlady; polština; umělecká tvorba; M. B. Kielar
Příznaky Mezinárodní význam
Změnil Změnil: Mgr. Pavel Pilch, Ph.D., učo 216028. Změněno: 1. 2. 2023 18:13.
Anotace česky
V. Světový kongres překladatelů polské literatury v Krakově - prezentace překladů básní M. B. Kielarové do češtiny v rámci bloku Básníci a jejich překladatelé.
Návaznosti
MUNI/A/1337/2021, interní kód MUNázev: Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru (Akronym: TEMK)
Investor: Masarykova univerzita, Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru
VytisknoutZobrazeno: 19. 4. 2024 11:22