KREJČOVÁ, Elena. Ezikăt po vreme na pandemija i problemi na prevoda (Language during the pandemic and problems of translation). Biblioteka "Meždunaroden filologičeski forum" Sofia, Izdanije na Fakulteta po slavjanski filologii km Sofijski universitet „Sv. Kliment Ochridski”. Sofija: Fakulteta po slavjanski filologii km Sofijski universitet „Sv. Kliment Ochridski”, 2022, vol. 2022. ISSN 2535-1354.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Ezikăt po vreme na pandemija i problemi na prevoda
Name in Czech Jazyk v době pandemie a problémy překladu
Name (in English) Language during the pandemic and problems of translation
Authors KREJČOVÁ, Elena.
Edition Biblioteka "Meždunaroden filologičeski forum" Sofia, Izdanije na Fakulteta po slavjanski filologii km Sofijski universitet „Sv. Kliment Ochridski” Sofija, Fakulteta po slavjanski filologii km Sofijski universitet „Sv. Kliment Ochridski” 2022, 2535-1354.
Other information
Original language Bulgarian
Type of outcome Article in a journal (not reviewed)
Field of Study 60203 Linguistics
Country of publisher Bulgaria
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW URL
Keywords (in Czech) jazyk v pandemii, překlad, termíny, okazionalismus
Keywords in English language in pandemic; translation; terms; occasionalism
Tags International impact
Changed by Changed by: Mgr. Pavel Pilch, Ph.D., učo 216028. Changed: 5/2/2023 19:49.
Abstract
ekstăt razgležda promenite v ezika po vreme na pandemijata v slavjanskite ezici i v svetoven kontekst. Proučva se širokoto izpolzvane na medicinski termini v ezika, kakto i pojavata na množestvo okazionalizmi i neologizmi. Razgledani sa problemite na prevoda na okazionalizmite, koito njamat sobstven prevoden ekvivalent v celevija ezik.
Abstract (in Czech)
Text zkoumá změny jazyka během pandemie ve slovanských jazycích i v globálním kontextu, studuje rozšířeném používání lékařských termínů v jazyce, stejně jako vznik mnoha okazionalismů a neologismů. Jsou zvažovány problémy překladu okazionalismů, které nemají vlastní překladový ekvivalent v cílovém jazyce.
Abstract (in English)
The text examines the changes in language during the pandemic in the Slavic languages and in a global context. A study is being made of the widespread use of medical terms in language, as well as the emergence of many occasionalisms and neologisms. The problems of the translation of the occasionalisms, which do not have their own translation equivalent in the target language, are considered.
Links
MUNI/A/1337/2021, interní kód MUName: Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru (Acronym: TEMK)
Investor: Masaryk University
PrintDisplayed: 8/8/2024 03:14