j 2022

Ezikăt po vreme na pandemija i problemi na prevoda

KREJČOVÁ, Elena

Basic information

Original name

Ezikăt po vreme na pandemija i problemi na prevoda

Name in Czech

Jazyk v době pandemie a problémy překladu

Name (in English)

Language during the pandemic and problems of translation

Edition

Biblioteka "Meždunaroden filologičeski forum" Sofia, Izdanije na Fakulteta po slavjanski filologii km Sofijski universitet „Sv. Kliment Ochridski” Sofija, Fakulteta po slavjanski filologii km Sofijski universitet „Sv. Kliment Ochridski” 2022, 2535-1354

Other information

Language

Bulgarian

Type of outcome

Article in a journal (not reviewed)

Field of Study

60203 Linguistics

Country of publisher

Bulgaria

Confidentiality degree

is not subject to a state or trade secret

References:

Keywords (in Czech)

jazyk v pandemii, překlad, termíny, okazionalismus

Keywords in English

language in pandemic; translation; terms; occasionalism

Tags

International impact
Changed: 5/2/2023 19:49, Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.

Abstract

V originále

ekstăt razgležda promenite v ezika po vreme na pandemijata v slavjanskite ezici i v svetoven kontekst. Proučva se širokoto izpolzvane na medicinski termini v ezika, kakto i pojavata na množestvo okazionalizmi i neologizmi. Razgledani sa problemite na prevoda na okazionalizmite, koito njamat sobstven prevoden ekvivalent v celevija ezik.

In Czech

Text zkoumá změny jazyka během pandemie ve slovanských jazycích i v globálním kontextu, studuje rozšířeném používání lékařských termínů v jazyce, stejně jako vznik mnoha okazionalismů a neologismů. Jsou zvažovány problémy překladu okazionalismů, které nemají vlastní překladový ekvivalent v cílovém jazyce.

In English

The text examines the changes in language during the pandemic in the Slavic languages and in a global context. A study is being made of the widespread use of medical terms in language, as well as the emergence of many occasionalisms and neologisms. The problems of the translation of the occasionalisms, which do not have their own translation equivalent in the target language, are considered.

Links

MUNI/A/1337/2021, interní kód MU
Name: Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru (Acronym: TEMK)
Investor: Masaryk University