SOKOLOVA, Anastasija and Simona KORYČÁNKOVÁ. Russian feminatives with expressive suffixes -ixa, -ša and their Czech translation equivalents: a corpus study. Russian Linguistics. Springer, 2023, vol. 47, No 1, p. 41-59. ISSN 0304-3487. Available from: https://dx.doi.org/10.1007/s11185-023-09270-3.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Russian feminatives with expressive suffixes -ixa, -ša and their Czech translation equivalents: a corpus study
Authors SOKOLOVA, Anastasija (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) and Simona KORYČÁNKOVÁ (203 Czech Republic, belonging to the institution).
Edition Russian Linguistics, Springer, 2023, 0304-3487.
Other information
Original language English
Type of outcome Article in a journal
Field of Study 60202 Specific languages
Country of publisher Netherlands
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW Článek na webových stránkách časopisu
Impact factor Impact factor: 0.600 in 2022
RIV identification code RIV/00216224:14410/23:00130423
Organization unit Faculty of Education
Doi http://dx.doi.org/10.1007/s11185-023-09270-3
UT WoS 000946171700001
Keywords in English feminatives; expressive suffix; expressive word formation; Russian; Czech
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: Mgr. Daniela Marcollová, učo 111148. Changed: 23/1/2024 10:41.
Abstract
The article focuses on the analysis of expressive Russian feminatives with suffixes -ixa and -ša and their translation equivalents in Czech. The research hypothesis is the assumption that Russian feminatives with the suffixes -ixa and -ša have inherent expressiveness, which is either lost in the Czech translation, or turns into contextual expressiveness (i.e. it is expressed using other linguistic means than the expressive feminative suffix). In the first part of the article, an overview of relevant theories of linguistic expressiveness and expressive motivation is given, and word-forming ways of creating feminatives in both languages are also highlighted. The next part of the article presents the results of corpus data research obtained while working with the parallel corpus InterCorp v13 (Russian and aligned corpus Czech). Lexemes with the given suffixes were extracted and the frequency of their use in fiction texts whose original language is Russian (InterCorp v13 – Russian) and translated texts (aligned parallel corpus InterCorp v13 – Czech) was presented: a total of 9 lemmas with the suffix -ixa were found and 28 lemmas with the suffix -ša. The extracted lemmas with the suffixes -ixa and -ša were analyzed from the word-formation and lexical-semantic point of view (in this analysis, emphasis was placed, among other things, on translation strategies) and thus the hypothesis posed at the beginning of the corpus research was confirmed.
PrintDisplayed: 28/4/2024 19:15