Other formats:
BibTeX
LaTeX
RIS
@inproceedings{2266461, author = {Pytlík, Petr}, address = {Bern, Berlin}, booktitle = {Wege der Germanistik in transkultureller Perspektive Akten des XIV. Kongresses der Internationalen Vereinigung für Germanistik (IVG) (Bd. 11) - Jahrbuch für Internationale Germanistik - Beihefte}, doi = {http://dx.doi.org/10.3726/b20297}, editor = {Laura Auteri}, keywords = {Paul Celan, reception studies, paratexts, Czechoslovakia, literature in the totalitarian regime.}, howpublished = {elektronická verze "online"}, language = {ger}, location = {Bern, Berlin}, isbn = {978-3-0343-4613-9}, pages = {163-169}, publisher = {Peter Lang Verlag}, title = {"Ein Dichter, den wir nicht verstehen könnnen?" Zur tschechischen Rezeption von Paul Celan}, url = {https://www.peterlang.com/document/1277914}, year = {2022} }
TY - JOUR ID - 2266461 AU - Pytlík, Petr PY - 2022 TI - "Ein Dichter, den wir nicht verstehen könnnen?" Zur tschechischen Rezeption von Paul Celan PB - Peter Lang Verlag CY - Bern, Berlin SN - 9783034346139 KW - Paul Celan, reception studies, paratexts, Czechoslovakia, literature in the totalitarian regime. UR - https://www.peterlang.com/document/1277914 N2 - Die Rezeption des Werks von Paul Celan in der Tschechoslowakei war, genauso wie bei vielen modernen deutschen Lyrikern der Nachkriegszeit, kompliziert. Das kommunistische Regime mit seinem Zensurapparat bestimmte im Großen und Ganzen das Kulturleben auf allen Ebenen, und der Rezeption von Celans Werk litt darunter, dass das Regime grundsätzlich antizionistisch und antisemitisch orientiert war. Trotzdem wurden Celans Gedichte ins Tschechische übersetzt und seine Texte fanden ihre Leser. Um die Rezeption von Celans Werken hat sich der Brünner Dichter Ludvík Kundera in Tschechien verdient gemacht. Dabei musste er, wie auch andere Celan-Übersetzer, Celans Texte nicht nur kongenial übersetzen, sondern auch vor dem Zensurapparat des totalitären Regimes überzeugend behaupten können. Im vorliegenden Beitrag werden Vorworte und Nachworte zu tschechischen Übersetzungen von Celans Texten und Kritiken in literarischen Zeitschriften analysiert. Dabei werden Strategien untersucht, die jeweilige Autoren von Paratexten gewählt haben, um Celans Texte einerseits bei der Zensur möglicherweise akzeptierbar zu machen, andererseits ihren literarischen Wert für die tschechische Leserschaft nicht auf nichtssagende, regimehörige Phrasen zu reduzieren ER -
PYTLÍK, Petr. ''Ein Dichter, den wir nicht verstehen könnnen?'' Zur tschechischen Rezeption von Paul Celan (''A poet we cannot understand?'' On the Czech reception of Paul Celan). Online. In Laura Auteri. \textit{Wege der Germanistik in transkultureller Perspektive Akten des XIV. Kongresses der Internationalen Vereinigung für Germanistik (IVG) (Bd. 11) - Jahrbuch für Internationale Germanistik - Beihefte}. Bern, Berlin: Peter Lang Verlag, 2022, p.~163-169. ISBN~978-3-0343-4613-9. Available from: https://dx.doi.org/10.3726/b20297.
|