KABELÁČOVÁ, Tereza. Lietuvių literatūra Čekijoje: kaip viskas prasidėjo? (Lithuanian Literature in Czechia: How did it all begin?). 2023.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Lietuvių literatūra Čekijoje: kaip viskas prasidėjo?
Name (in English) Lithuanian Literature in Czechia: How did it all begin?
Authors KABELÁČOVÁ, Tereza.
Edition 2023.
Other information
Original language Lithuanian
Type of outcome Presentations at conferences
Country of publisher Lithuania
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW Akademický seminář „BALTISTŲ AGORA: VERTIMAS IR TARPKULTŪRINĖ KOMUNIKACIJA“
Keywords in English translation; Czech language; Lithuanian language, folk songs
Changed by Changed by: Mgr. Tereza Kabeláčová, Ph.D., učo 146513. Changed: 28/6/2023 10:10.
Abstract
XIX a. 3-iajame dešimtmetyje buvo čekų per liaudies dainų vertimus publikai pristatyta lietuvių kultūra ir literatūra. Ši veikla buvo paskatinta apskritai susidomėjimo liaudies kultūra, o taip pat ir lietuvių kalbos archajiškumo indoeuropiečių kalbotyros kontekste. Lietuvių liaudies dainų vertimai buvo spausdinami laikraščiuose, žurnaluose arba rinkiniuose. Kokį įspūdį apie Lietuvą ir jos gyventojus buvo galima susidaryti iš minėtų publikacijų? Atsakymą randame ne tik pačiose dainose bei jų vertimuose, bet ir jų leidinių įvaduose ir komentaruose. Būtent šie tekstai bus tyrinėjami bandant susidaryti Lietuvos ir jos gyventojų tuometinį vaizdą. Šis vaizdas bus toliau lyginamas su šiuolaikine lietuvių literatūros situacija Čekijoje.
Abstract (in English)
In the 1830s, Lithuanian culture and literature were presented to the Czech public through translations of folk songs. This activity was motivated by a general interest in folk culture, as well as the archaic nature of the Lithuanian language in the context of Indo-European linguistics. Translations of Lithuanian folk songs were published in newspapers, magazines or collections. What impression of Lithuania and its inhabitants could be formed from the aforementioned publications? We find the answer not only in the songs themselves and their translations, but also in the introductions and comments of their publications. It is these texts that will be studied in an attempt to form a picture of Lithuania and its inhabitants at that time. This image will be further compared with the contemporary situation of Lithuanian literature in the Czech Republic.
PrintDisplayed: 22/8/2024 21:23