J 2024

Due testimoni parziali delle Historiae adversus paganos di Paolo Orosio secondo il volgarizzamento di Bono Giamboni

DIVIZIA, Paolo

Basic information

Original name

Due testimoni parziali delle Historiae adversus paganos di Paolo Orosio secondo il volgarizzamento di Bono Giamboni

Name (in English)

Two Fragmentary Witnesses to Orosius' Historiae asversus paganos translated by Bono Giamboni

Authors

DIVIZIA, Paolo (380 Italy, guarantor, belonging to the institution)

Edition

Zeitschrift für romanische Philologie, Berlin, De Gruyter, 2024, 0049-8661

Other information

Language

Italian

Type of outcome

Článek v odborném periodiku

Field of Study

60200 6.2 Languages and Literature

Country of publisher

Germany

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

References:

Impact factor

Impact factor: 0.200 in 2022

Organization unit

Faculty of Arts

UT WoS

001219377300005

Keywords in English

Paulus Orosius; Sallustius; textual criticism; Italian literature; medieval literature; vernacular translations

Tags

International impact, Reviewed
Změněno: 25/5/2024 12:42, doc. Paolo Divizia, Dottore di Ricerca

Abstract

V originále

L'articolo si propone di indagare due frammentarie testimonianze manoscritte del volgarizzamento italiano di Bono Giamboni delle Historiae di Paulo Orosio. Nessuno dei due testiomoni è stato studiato fino ad ora. L'articolo fornisce un'edizione del frammento più breve, conservato nel codice Biblioteca Vaticana Barb. lat. 4119, e una descrizione completa del secondo codice, British Library Add. 16554, miscellaneo che contiene un'ampia antologia delle Historiae di Orosio. Tra le opere conservate in quest'ultimo manoscritto, particolarmente degna di nota è la presenza di una volgarizzamento italiano finora sconosciuto del De coniuratione Catilinae di Sallustio. L'articolo fornisce anche alcuni nuovi approfondimenti sulle prime edizioni a stampa della traduzione volgare italiana di Orosio e tocca la questione della paternità del testo stampato.

In English

The article aims to investigate two fragmentary manuscript witnesses to Bono Giamboni’s vernacular Italian translation of Paulus Orosius’ Historiae. Neither of these manuscripts has been studied until now. The article provides an edition of the shorter fragment, preserved in MS Vatican Library Barb. Lat. 4119, and a full description of the second codex, MS British Library Add. 16554, a multi-text codex that contains a large anthology of Orosius’ Historiae. Among the works preserved in this latter manuscript, particularly noteworthy is the presence of an unknown vernacular Italian version of Sallust’s De coniuratione Catilinae. The article also provides some new insights into the early printed editions of the Italian vernacular translation of Orosius and the authorship of the printed text.

Links

GA22-14770S, research and development project
Name: Na křižovatce pamětí. Umění a reprezentace v Benátkách 14. století (Acronym: Venice14)
Investor: Czech Science Foundation

Files attached

2024_Due_testimoni_parziali_delle_Historiae_adversus_paganos.pdf
Request the author's version of the file