KREJČOVÁ, Elena and Nadežda STALJANOVA. Ključovi kompetentnosti na ustnite prevodači ot i na bălgarski ezik (Key competences of interpreters from and into Bulgarian). In Farkas Baráthi; Mónika; Majoros, Henrietta. Bălgaristični četenija - Szeged 2023. 1st ed. Szeged: Szeged university, 2023, p. 255-261. ISBN 978-963-306-968-4.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Ključovi kompetentnosti na ustnite prevodači ot i na bălgarski ezik
Name in Czech Klíčové kompetence tlumočníků z a do bulharštiny
Name (in English) Key competences of interpreters from and into Bulgarian
Authors KREJČOVÁ, Elena (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) and Nadežda STALJANOVA (100 Bulgaria).
Edition 1. vyd. Szeged, Bălgaristični četenija - Szeged 2023, p. 255-261, 7 pp. 2023.
Publisher Szeged university
Other information
Original language Bulgarian
Type of outcome Proceedings paper
Field of Study 60202 Specific languages
Country of publisher Hungary
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
Publication form printed version "print"
RIV identification code RIV/00216224:14210/23:00132723
Organization unit Faculty of Arts
ISBN 978-963-306-968-4
Keywords (in Czech) tlumočení; konsekutivní a simultánní tlumočení; školení tlumočníků
Keywords in English interpreting; consecutive and simultaneous interpretation; training of interpreters
Tags rivok, Slavic languages, specialized translation
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: Mgr. Zuzana Matulíková, učo 405304. Changed: 12/3/2024 21:54.
Abstract
Statijata predstavja ustnija prevod kato specifičen vid visokospecializirana dejnost, komunikacija meždu ezici i kulturi, kojato otrazjava specifikata na komunikativnata situacija (dekodirane i kodirane na ustnata reč). Posočeni sa specifičnite ezikovi i neezikovi umenija, koito trjabva da pritežava ustnijat prevodač i metodika za obučenie na bădeštite prevodači.
Abstract (in Czech)
Příspěvek představuje tlumočení jako specifický typ vysoce specializované činnosti, komunikace mezi jazyky a kulturami, která odráží specifika komunikační situace (dekódování a kódování mluvené řeči). Jsou uvedeny specifické jazykové a nejazykové dovednosti, které musí tlumočník mít, a metodika školení budoucích tlumočníků.
Abstract (in English)
The paper presents interpreting as a specific type of highly specialized aktivity, communication between languages and cultures, which reflects the specifics of the communicative situation (decoding and encoding of spoken speech). The specific linguistic and non-linguistic skills that an interpreter must possess and a methodology for training future interpreters are indicated.
Links
MUNI/A/1368/2022, interní kód MUName: Překlad a jeho lexikografická podpora v slovanském jazykovém a kulturním areálu
Investor: Masaryk University, Translation and its lexicographic support in the Slavic linguistic and cultural area
PrintDisplayed: 26/7/2024 00:20