Detailed Information on Publication Record
2023
Vertalingen door mens of machine? Vertaalproblemen en -oplossingen van Tsjechische en Slowaakse studenten tijdens de DCC Summer School
KOSTELECKÁ, MartaBasic information
Original name
Vertalingen door mens of machine? Vertaalproblemen en -oplossingen van Tsjechische en Slowaakse studenten tijdens de DCC Summer School
Name (in English)
Translations Made by a Human of by a Machine? Translation Issues of Czech and Slowak Students during the DCC Summer School
Authors
Edition
Translation, Interpreting & Culture 2023 Virality and Isolation in the Era of Deepening Divides, 2023
Other information
Language
Dutch
Type of outcome
Vyžádané přednášky
Field of Study
60202 Specific languages
Country of publisher
Slovakia
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
References:
Organization unit
Faculty of Arts
Keywords (in Czech)
překlad; strojový překlad; čeština; slovenština; nizozemština; DCC Summer School
Keywords in English
translation; machine translation; Czech; Slovak; Dutch; DCC Summer School
Tags
International impact, Reviewed
Změněno: 1/2/2024 21:44, Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D.
V originále
Om het jaar vindt er in het kader van de samenwerking DCC (Dutch Language, Literature and Culture in a Central European Context) een zomercursus plaats gericht op literair vertalen. Aan deze zomercursus nemen gevorderde bachelorstudenten en masterstudenten deel met het Tsjechisch, Slowaaks, Hongaars, Pools, Roemeens, Servisch en Kroatisch als moedertaal. De studenten worden begeleid door docenten vertalen. De deelnemers vertalen op voorhand een aantal opgegeven teksten, waarvan één tekst de laatste twee edities gemeenschappelijk was voor iedere taalcombinatie. Tijdens de intensieve workshops worden deze teksten onder begeleiding van de docent behandeld. Tijdens de laatste editie (2022) steeg - althans zeker binnen de Tsjechoslowaakse groep - het aantal teksten dat met behulp van een vertaalmachine werd vertaald. In deze lezing wil ik mijn docentenervaring delen. Ten eerste wil ik aankaarten wat de typische vertaalproblemen zijn van deze taalgroep. Dit wil ik graag aan de hand van concrete voorbeelden laten zien die ik tijdens de afgelopen drie edities heb verzameld. Ten tweede wil ik graag voorbeelden van vertaalplossingen bespreken die met behulp van vertaalmachines werden gemaakt. Het doel van deze lezing is enerzijds de vertaalproblemen van deze taalgroep in het algemeen te bespreken de vraag te beantwoorden hoe we hier als vertaaldocent mee moeten omgaan.
In English
Every other year, a summer course focusing on literary translation takes place as part of the DCC (Dutch Language, Literature and Culture in a Central European Context) cooperation. Advanced bachelor and master students whose mother tongue is Czech, Slovak, Hungarian, Polish, Romanian, Serbian and Croatian participate in this summer course. The students are supervised by translation teachers. The participants translate in advance a number of specified texts, one of which was common to each language combination in the last two editions. During the intensive workshops, these texts are dealt with under the guidance of the teacher. During the last edition (2022) - at least within the Czechoslovak group - the number of texts translated using a translation machine increased. In this lecture, I would like to share my teacher experience. First, I would like to raise what the typical translation problems of this language group are. I would like to show this through concrete examples that I have collected during the past three editions. Secondly, I would like to discuss examples of translation solutions created with the help of translation machines. The aim of this lecture is, on the one hand, to discuss the translation problems of this language group in general the question of how we should deal with this as translation teachers.
Links
MUNI/A/1344/2022, interní kód MU |
|