k 2024

Perevody mirovoj chudožestvennoj literatury na belorusskij jazyk: istoričeskaja retrospektiva i sovremennaja situacija

PAULOUSKAYA, Hanna

Basic information

Original name

Perevody mirovoj chudožestvennoj literatury na belorusskij jazyk: istoričeskaja retrospektiva i sovremennaja situacija

Name (in English)

Translations of World Fiction into Belarusian: Historical Retrospective and Current Situation

Authors

PAULOUSKAYA, Hanna

Edition

Překlad a jeho výzvy II, 2024

Other information

Language

Russian

Type of outcome

Prezentace na konferencích

Field of Study

60200 6.2 Languages and Literature

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

References:

Organization unit

Faculty of Arts

Keywords in English

Belarusian language; artistic translation; Carlos Sherman Prize; Yanushkevich
Změněno: 7/5/2024 11:41, Mgr. Hanna Paulouskaya

Abstract

V originále

Složnaja jazykovaja i političeskaja situacija v Belarusi oščutimo vlijajet na sferu chudožestvennych perevodov na belorusskij jazyk. V stat’je vypolnjajetsja kratkij obzor istoričeskogo konteksta, a takže naučnych rabot na temu našego issledovanija. Pomimo ètogo analizirujutsja kratkije spiski premii im. Karlosa Šermana, opisyvajetsja aktual’noje položenije del v sfere belorusskogo chudožestvennogo perevoda.

In English

The complicated language and political situation in Belarus has a significant impact on the sphere of artistic translations into Belarusian. The article presents a brief review of the historical context, as well as of scholarly works on the topic of our research. It also analyses the short lists of the Carlos Sherman Prize and describes the current status of Belarusian artistic translation.

Links

MUNI/A/1479/2023, interní kód MU
Name: Identita, ekvivalence a jinakost v slovanských jazycích, literaturách a kulturách
Investor: Masaryk University, Identity, equivalence and otherness in Slavic languages, literatures and cultures