VINOKUROV, Fjodor. Způsoby přenosu do češtiny reálií z románu J. Zamjatina "MY" (The ways of realia transfer from Zamiatin's novel "WE" into Czech). In Doktorandská konference "Překlad a jeho výzvy II" (Ústav slavistiky FF MU, Brno, 16.04.2024). 2024.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Způsoby přenosu do češtiny reálií z románu J. Zamjatina "MY"
Name in Czech Způsoby přenosu do češtiny reálií z románu J. Zamjatina "MY"
Name (in English) The ways of realia transfer from Zamiatin's novel "WE" into Czech
Authors VINOKUROV, Fjodor (233 Estonia, guarantor, belonging to the institution).
Edition Doktorandská konference "Překlad a jeho výzvy II" (Ústav slavistiky FF MU, Brno, 16.04.2024), 2024.
Other information
Original language Czech
Type of outcome Presentations at conferences
Field of Study 60206 Specific literatures
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW Informace o konferenci na webové stránce Ústavu slavistiky FF MU
Organization unit Faculty of Arts
Keywords (in Czech) Jevgenij Zamjatin; román MY; translatologie; české překlady
Keywords in English Evgeny Zamiatin; Novel "WE"; Translation studies; Czech translations
Changed by Changed by: Mgr. Fjodor Vinokurov, učo 364369. Changed: 9/5/2024 04:04.
Abstract
Příspěvek ilustruje, jak vnitrotextové souvislosti a obrazný systém textového originálu stanoví kritéria pro vyhledávání optimálního jinojazyčného ekvivalentu v překladu.
Abstract (in English)
The current paper exemplifies how innertextual connections and a figurative system of the source text set the criteria for finding the optimal translational equivalent for the target text.
Links
MUNI/A/1479/2023, interní kód MUName: Identita, ekvivalence a jinakost v slovanských jazycích, literaturách a kulturách
Investor: Masaryk University, Identity, equivalence and otherness in Slavic languages, literatures and cultures
PrintDisplayed: 8/8/2024 01:31