C 2024

Límites del discurso directo en la lengua latina

MIKULOVÁ, Jana

Basic information

Original name

Límites del discurso directo en la lengua latina

Authors

MIKULOVÁ, Jana (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)

Edition

Berlin, Boston, Recent Trends and Findings in Latin Linguistics: Volume I: Syntax, Semantics and Pragmatics. Volume II: Semantics and Lexicography. Discourse and Dialogue, p. 535-552, 18 pp. 2024

Publisher

De Gruyter

Other information

Language

English

Type of outcome

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Field of Study

60202 Specific languages

Country of publisher

Germany

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

Publication form

electronic version available online

Organization unit

Faculty of Arts

ISBN

978-3-11-072166-9

Keywords (in Czech)

přímá řeč; latina; citace; doslovnost

Keywords in English

direct discourse; Latin; quotation; literality

Tags

International impact, Reviewed
Změněno: 9/5/2024 16:01, Mgr. Jana Mikulová, Ph.D.

Abstract

V originále

This chapter examines the limits of the definition of typical direct speech in Classical Latin. It shows that direct discourse interweaves with similar structures of contiguous areas (pure quotations, verbs of speech in the first person with discursive and/or pragmatic function), and some instances are ambiguous. The important feature of direct discourse turns out to be the presence of two communicative situations and the intention to report the content of a message. It is suggested that direct discourse should be conceived as a category with a core consisting of typical cases, surrounded by less typical or atypical cases, which then move on to “contiguous structures”. The second part of the article is concerned with the “literality” of quotations and different manners of insertion of “literal” quotations into discourse. It shows that besides direct discourse, Latin used mixed quotations, i.e. quotations adapted to the syntactic structure of the sentence. Various strategies for introducing mixed quotations into discourse are discussed, and it is indicated that these are related to the degree of the speaker’s “appropriation” of quotes.