KORYČÁNKOVÁ, Simona, Aneta ČERMÁKOVÁ and Petr OLŠÁK. Osobennosti perevoda mnogoslovnykh cheshskikh oykonimov s predlogom «na» na russkiy yazyk (s ispol'zovaniyem lingvisticheskikh korpusov) (Peculiarities of translation of multi-word czech oikonyms with the preposition “na” into Russian (using linguistic corpora)). Przeglad Rusycystyczny. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego: Polskie Towarzystwo Rusycystyczne, 2024, vol. 186, No 2, p. 181-194. ISSN 0137-298X. Available from: https://dx.doi.org/10.31261/pr.16923.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Osobennosti perevoda mnogoslovnykh cheshskikh oykonimov s predlogom «na» na russkiy yazyk (s ispol'zovaniyem lingvisticheskikh korpusov)
Name in Czech Specifika překladu českých víceslovných oikonym s předložkou "na" do ruštiny (s využitím jazykových korpusů)
Name (in English) Peculiarities of translation of multi-word czech oikonyms with the preposition “na” into Russian (using linguistic corpora)
Authors KORYČÁNKOVÁ, Simona (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution), Aneta ČERMÁKOVÁ (203 Czech Republic, belonging to the institution) and Petr OLŠÁK (203 Czech Republic, belonging to the institution).
Edition Przeglad Rusycystyczny, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Polskie Towarzystwo Rusycystyczne, 2024, 0137-298X.
Other information
Original language Russian
Type of outcome Article in a journal
Field of Study 60203 Linguistics
Country of publisher Poland
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW URL
Organization unit Faculty of Education
Doi http://dx.doi.org/10.31261/pr.16923
Keywords (in Czech) víceslovná oikonima s předložkami; internet; Český národní korpus; Národní korpus ruského jazyka; data; frekvence; analýza; interpretace
Keywords in English multi-word oiconims with prepositions; internet; Czech National Corpus; National Corpus of the Russian Language; data; frequency; analyzis; interpretation
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: Mgr. Daniela Marcollová, učo 111148. Changed: 7/6/2024 10:46.
Abstract
Obyektom nashego issledovaniya my postavili odin iz vidov toponimov – oykonimy – nazvaniya poselkov/gorodov, predstavlyayushchikh v kazhdom yazyke spetsificheskuyu gruppu slov, kotoraya kharakterizuyetsya tesnoy svyaz'yu s istoriko-bytovym i kul'turnym naslediyem naroda ili strany. V cheshskom yazyke mnogoslovnyye oykonimy so strukturami, v sostav kotorykh vkhodyat razlichnyye predlogi (nad, pod, u, v) sostavlyayut produktivnuyu i mnogochislennuyu gruppu toponimov, v to vremya kak v russkom yazyke vstrechayetsya tol'ko odna model' mnogoslovnykh oykonimov (na-reke). Sleduya komparativnomu aspektu analiza, na osnove dannykh odnoyazychnykh korpusov Cheshskogo natsional'nogo korpusa i Natsional'nogo korpusa russkogo yazyka my opredelili chastotnost' ispol'zovaniya mnogoslovnykh oykonimov s predlogom na v cheshskom i russkom yazykakh. Daleye na primerakh dannykh, poluchennykh v parallel'nykh dvuyazychnykh korpusakh CHNK (InterCorp v15) i NKRYA, my rassmotreli russkiye varianty perevoda oykonimov Lysá nad Labem i Kamýk nad Vltavou iz knigi Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války s predlogom na.
Abstract (in English)
The object of our study is one of the types of toponyms — oikonyms — names of settlements/towns, which represent in every language a specific group of words characterized by a close connection with the historical, everyday, and cultural heritage of a nation or country. In Czech, multi-word oikonyms with structures that include various prepositions (nad, pod, u, v) represent a productive and numerous group of toponyms, while in Russian there is only one model of multi-word oikonyms (на-реке — “on the river”). Following the comparative aspect of the analysis, based on the data from the monolingual corpora of the Czech National Corpus and National Corpus of the Russian Language, we determined the frequency of use of multiword oikonyms with the preposition na in Czech and Russian. Then, using examples of data from the bilingual parallel corpora of the Czech National Corpus (InterCorp v15) and National Corpus of the Russian Language, we examined the Russian translations of the oikonyms Lysá nad Labem and Kamýk nad Vltavou from the book Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války with the preposition na.
PrintDisplayed: 26/8/2024 06:59