a 2024

Komparace české a ruské jazykové verze počítačové hry „Craftomation 101: Programming & Craft“ vyhotovené OpenAI GPT-4 v porovnání s lidským překladatelem

POLEDNÍKOVÁ, Tereza

Basic information

Original name

Komparace české a ruské jazykové verze počítačové hry „Craftomation 101: Programming & Craft“ vyhotovené OpenAI GPT-4 v porovnání s lidským překladatelem

Authors

POLEDNÍKOVÁ, Tereza

Edition

Bienále české lingvistiky 2024, 2024

Other information

Language

Czech

Type of outcome

Konferenční abstrakt

Field of Study

60203 Linguistics

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

References:

Panel 12 – Lingvistické aspekty překladu: nové impulsy i návrat ke kořenům

Organization unit

Faculty of Arts

Keywords (in Czech)

umělá inteligence; GPT; videohry; lokalizace; překlad

Keywords in English

artificial intelligence; GPT; video games; localization; translation
Změněno: 16/9/2024 12:25, Mgr. Tereza Poledníková

Abstract

V originále

Umělá inteligence ve velké míře pronikla také do videoherního průmyslu – počítačových her. Ty jsou svou podstatou interaktivní software s prvky audiovizuálního díla. Ve srovnání s pasivním divákem neinteraktivního audiovizuálního produktu, tedy filmu či seriálu, zaujímá uživatel počítačové hry aktivní roli, přičemž je hrou vybízen k postupu a konkrétním akcím. Proces lokalizace počítačových her zahrnuje i jiné činnosti než překladatelské, a proto je finančně nákladný. Česká republika však oproti světu představuje poměrně malý trh a vývojáři (tvůrci hry) či vydavateli by se případná investice do oficiální české lokalizované verze nemusela finančně vyplatit. V současné době proto existuje tendence od oficiálně vyhotovených překladů her do češtiny upouštět. Někteří vývojáři do svých her implementovali velké jazykové modely (LLM), pomocí nichž hra nabízí několik jazyků. Výsledná jazyková kvalita ruské a české lokalizované verze vyhotovená umělou inteligencí je hodnocena na základě funkčnosti překladu, tedy zachování funkce přeloženého konkrétního jazykového výrazu.

Links

MUNI/A/1479/2023, interní kód MU
Name: Identita, ekvivalence a jinakost v slovanských jazycích, literaturách a kulturách
Investor: Masaryk University, Identity, equivalence and otherness in Slavic languages, literatures and cultures
Displayed: 20/10/2024 18:33