KRČMOVÁ, Marie. Otraženije češsko-nemeckogo bilingvizma v dovojennoj reči žitelej goroda Brno. In Jazyk kak sredstvo transľaciji kuľtury. 1. vyd. Moskva: Nauka. s. 213-119, 7 s. ISBN 5-02-011706-4. 2000.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Otraženije češsko-nemeckogo bilingvizma v dovojennoj reči žitelej goroda Brno
Název anglicky Czech-german Bilingualism in Pre-war Urban Speech of the City of Brno
Autoři KRČMOVÁ, Marie (203 Česká republika, garant).
Vydání 1. vyd. Moskva, Jazyk kak sredstvo transľaciji kuľtury, od s. 213-119, 7 s. 2000.
Nakladatel Nauka
Další údaje
Originální jazyk ruština
Typ výsledku Stať ve sborníku
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Rusko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV RIV/00216224:14210/00:00005976
Organizační jednotka Filozofická fakulta
ISBN 5-02-011706-4
Klíčová slova anglicky Czech-german bilingualism; Urban speech; City of Brno
Štítky City of Brno, Czech-german bilingualism, Urban speech
Změnil Změnila: prof. PhDr. Marie Krčmová, CSc., učo 2113. Změněno: 19. 6. 2008 12:37.
Anotace
Stať sleduje jazykové důsledky po staletí trvajícího soužití českého a německého obyvatelstva ve městě Brně. Charakterizuje specifika tohoto soužití (zastoupení obou etnik ve všech typických sociálních vrstvách obyvatelstka včetně nářečního zázemí obou jazyků) i působení německé správy města na osvojování kulturního jazyka. Toto prostředí vytvořilo dosti velkou vrstvu zvláštních lexémů, z nichž se do dnešní doby zachovaly jen zbytky. Na jazykovém materálu pak ukazuje, jak proces adaptace německých slov do češtiny probíhal, neřízen žádnými kultivačními zásahy ani vlivem spisovného českého jazyka.
Anotace anglicky
překládá se
Návaznosti
GA405/98/0639, projekt VaVNázev: Vliv pragmatických činitelů na volbu výrazových prostředků mluvené komunikace
VytisknoutZobrazeno: 19. 4. 2024 22:52