2002
... An der Grenze des Übersetzbaren. Innen und Außen in einigen Skácel-Nachdichtungen von Reiner Kunze.
KOPŘIVA, RomanBasic information
Original name
... An der Grenze des Übersetzbaren. Innen und Außen in einigen Skácel-Nachdichtungen von Reiner Kunze.
Name in Czech
Na hranici přeložitelného. Vnitřní a vnější v několika překladech Skácelových básní Reinera Kunze
Name (in English)
On the Border of the Translatable: Inside and Outside in Certain Free Renderings of Skacel by Reiner Kunze
Authors
KOPŘIVA, Roman (203 Czech Republic, guarantor)
Edition
Brno, Studia minora Facultatis Philosophicae Universitatis Brunensis R 7/2002 - Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik, p. 119-137, 19 pp. 2002
Publisher
Masarykova univerzita v Brně
Other information
Language
German
Type of outcome
Proceedings paper
Field of Study
Literature, mass media, audio-visual activities
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
is not subject to a state or trade secret
Organization unit
Faculty of Arts
ISBN
80-210-2936-6
Keywords in English
Literary Translation; Poetry; Czech; German; Literary Criticism
Tags
International impact, Reviewed
Changed: 21/6/2007 20:09, PhDr. Roman Kopřiva, Ph.D.
V originále
Der Beitrag analysiert die Verschmelzung von Innen und Außen, von Subjekt und äußerer Natur in Skácels Lyrik anhand 1) der Besonderheiten in der Ausformung einer signifikanten Verszeile, 2) des Gebrauchs Skácelschen Ausdrucks "to" 3) des Gebrauchs siginifikanter Prädikatsnomen und vergleicht Skácels Originallyrik mit einigen Skácel-Übersetzungen von Reiner Kunze unter diesem Gesichtspunkt.
In Czech
Příspěvek si všímá prostupování vnitřního a vnějšího v Skácelově lyrice: 1) ve verši sníh je tak čistý, až jiskří v očích (Nahým a mokrým navrch, Smuténka) na jeho místě v básni opíraje se o husserlovskou fenomenologickou analýzu Rilkova Weltinnenraum-u Käte Hamburgerové, 2) ve zvláštnostech užití výrazu "to" v různých básních a 3) ve zvláštnostech užití skácelovských predikativ (je bílo, je nám ticho atd.). Všímá si těchto jazykových asymetrií mezi originálem a překlady Skácelovy lyriky Reinera Kunze.