RAMBOUSEK, Jiří. On English Signboards. Brno Studies in English. Brno: Masarykova univerzita, 2004, vol. 30, No 1, p. 77-88. ISSN 1211-1791.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name On English Signboards
Name in Czech Veejné nápisy v angličtině
Authors RAMBOUSEK, Jiří (203 Czech Republic, guarantor).
Edition Brno Studies in English, Brno, Masarykova univerzita, 2004, 1211-1791.
Other information
Original language English
Type of outcome Article in a journal
Field of Study 60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
RIV identification code RIV/00216224:14210/04:00019953
Organization unit Faculty of Arts
Keywords in English signboards; public notices; infromative texts; situational context
Tags infromative texts, public notices, signboards, situational context
Changed by Changed by: Ing. Zdeněk Kubík, učo 37483. Changed: 30/6/2008 10:04.
Abstract
The article deals with public signboards and notices in English. Unlike other short-text types, they usually stand alone, depending on extra-linguistic (situational) context.. The article is based on a corpus of 283 signboards (380 propositions) collecte din the U. S. in 2001. Their semantic structure is described: they consist of seven sections, though not all of them are always present; the article gives their frequency of occurrence and the most common formulations. The analysis of the wordings and grammatical constructions used in the cores of the messages shows prevalence of imperative constructions (26 %) and the formula No + noun/ing (15.8 %). The frequencies of other constructions (elipted and nominal clauses) are then compared with those established in newspaper headlines. Finally, the dependence on situational context, the use of graphic elements, and punctuation are discussed. Punctuation is missing in most signboards, being often replaced by means of typography.
Abstract (in Czech)
Článek pojednává o vývěskách a veřejných nápisech v angličtině. Ty na rozdíl od jiných krátkých textů (např. novinových titulků) plní svůj účel samostatně, jejich kontext je pouze situační. Článek je založen na korpusu 283 vývěsek, resp. 380 propozic shromážděných v USA r. 2001. Je popsána jejich sémantická struktura: skládají se ze sedmi částí, ne vždy realizovaných; pro každou se uvádí frekvence a nejpoužívanější formulace. Následuje rozbor formulací a konstrukcí používaných v jádru sdělení. Převládají imperativní konstrukce a zakazovací formule s No + subst. nebo ing (celkem 26 %, resp. 15,8 %). Frekvence ostatních konstrukcí (neúplných vět s vynechaným určitým slovesem a jmenných vět) jsou porovnány s často analyzovanými novinovými titulky. V závěru je zmíněna závislost na mimojazykovém kontextu, použití grafických prvků místo psaného textu a interpunkce. Ta je z veřejných sdělení převážně vypouštěna; její funkci pak mnohdy přebírá typografická úprava.
Links
GA405/02/0349, research and development projectName: Kontrastivní studium věcných textů
Investor: Czech Science Foundation, A contrastive study of non-fiction (expository) texts
PrintDisplayed: 25/4/2024 02:19