Adaptace francouzských středověkých literárních textů v díle Julia Zeyera
NOVOTNÁ, Miroslava. Adaptace francouzských středověkých literárních textů v díle Julia Zeyera. In Otakar Novák; Tradice a modernost. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2006, s. 65-75. ISBN 80-210-4020-3. |
Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
|
Základní údaje | |
---|---|
Originální název | Adaptace francouzských středověkých literárních textů v díle Julia Zeyera |
Název česky | Adaptace francouzských středověkých literárních textů v dílě Julia Zeyera |
Název anglicky | Adaptation of French medieval texts in the work of Julius Zeyer |
Autoři | NOVOTNÁ, Miroslava (203 Česká republika, garant). |
Vydání | 1. vyd. Brno, Otakar Novák; Tradice a modernost, od s. 65-75, 11 s. 2006. |
Nakladatel | Masarykova univerzita |
Další údaje | |
---|---|
Originální jazyk | francouzština |
Typ výsledku | Stať ve sborníku |
Obor | Umění, architektura, kulturní dědictví |
Stát vydavatele | Česká republika |
Utajení | není předmětem státního či obchodního tajemství |
WWW | URL |
Kód RIV | RIV/00216224:14410/06:00031665 |
Organizační jednotka | Pedagogická fakulta |
ISBN | 80-210-4020-3 |
Klíčová slova česky | středovéké texty Julius Zeyer |
Klíčová slova anglicky | medieval texts Julius Zeyer |
Štítky | medieval texts Julius Zeyer |
Příznaky | Mezinárodní význam, Recenzováno |
Změnil | Změnila: PhDr. Miroslava Novotná, Ph.D., učo 38161. Změněno: 2. 7. 2009 20:45. |
Anotace |
---|
V tomto příspěvku je spisovatel Julius Zeyer představen z pohledu, kterému dosud nebyla věnována patřičná pozornost. Jde o hledisko česko-francouzské literatury, které je navíc velmi úzce spojeno i se Zeyerovým životem. Básník se ve své tvorbě soustředil především na francouzské středověké skladby. Pro tento svůj postoj, pro své působivé a moderní adaptace starých francouzských literárních textů bývá Zeyer považován za "nejfrancouzštějšího" spisovatele druhé poloviny devatenáctého století. |
Anotace česky |
---|
V tomto příspěvku je spisovatel Julius Zeyer představen z pohledu, kterému dosud nebyla věnována patřičná pozornost. Jde o hledisko česko-francouzské literatury, které je navíc velmi úzce spojeno i se Zeyerovým životem. Básník se ve své tvorbě soustředil především na francouzské středověké skladby. Pro tento svůj postoj, pro své působivé a moderní adaptace starých francouzských literárních textů bývá Zeyer považován za "nejfrancouzštějšího" spisovatele druhé poloviny devatenáctého století. |
Anotace anglicky |
---|
Julius Zeyer is presented in this paper from a perspective which has not received due consideration yet. It is the aspect of Czech-French literature, having very close relations to Zeyer s life as well. The poet concentrates in his creation mainly on French medieval compositions. This attitude, together with his impressive and modern adaptations of old French literary texts, contributes to Zeyer being considered as the most "French" writer of the second half of the nineteenth century. |
VytisknoutZobrazeno: 11. 10. 2024 02:16