BROM, Vlastimil a Veronika BROMOVÁ. Zur sprachlichen Form der ältesten Dalimil-Übersetzungen im Vergleich zum Originaltext - Stichprobe Verbformen. Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik - Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity - řada germanistická (R). Brno: Masarykova univerzita, R12, ., s. 99-116, 17 s. ISSN 1211-4979. 2007.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Zur sprachlichen Form der ältesten Dalimil-Übersetzungen im Vergleich zum Originaltext - Stichprobe Verbformen
Název česky K jazykové stránce nejstarších překladů Dalimilovy kroniky - sonda na základě slovesných tvarů
Název anglicky On the Language of the Old Translations of Dalimil-Chronicle - Verbs
Autoři BROM, Vlastimil (203 Česká republika, garant) a Veronika BROMOVÁ (203 Česká republika).
Vydání Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik - Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity - řada germanistická (R), Brno, Masarykova univerzita, 2007, 1211-4979.
Další údaje
Originální jazyk němčina
Typ výsledku Článek v odborném periodiku
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV RIV/00216224:14210/07:00019508
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky Translation; Old Czech; Chronicle; German; Latin; Medieval Bohemia;
Štítky Chronicle, German, Latin, Medieval Bohemia, Old Czech, Translation
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnil: Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D., učo 10978. Změněno: 7. 12. 2007 12:55.
Anotace
Im vorliegenden Artikel wird sprachliche Form der ältesten (lateinischen und deutschen) Übersetzungen der Alttschechischen Reimchronik des sogenannten Dalimil thematisiert; eine besondere Aufmerksamkeit gilt dabei der verbalen Morphologie; kontrastiv untersucht werden v.a. die feststellbaren morphologischen Parallelen und Spezifika in den behandelten Texten.
Anotace česky
Článek se zabývá vybranými aspekty jazyka nejstarších překladů Staročeské kroniky tak řečeného Dalimila. V latinském fragmentu a německém rýmovaném překladu jsou ve srovnání s originálem analyzovány zejména slovesné tvary. Pozornost je věnována paralelám i specifikům, také s možností jejich extrapolace pro posouzení vzájemných vztahů dotyčných textů.
Anotace anglicky
The article deals with the language form of old translations of the Dalimil-Chronicle. Especially the verb forms of the Latin and German translations are analysed focussing the parallels as well as the specificities possibly allowing an extrapolation towards the relevant interdependencies of these texts.
Návaznosti
KJB901640605, projekt VaVNázev: Rýmovaný německý překlad Staročeské kroniky tak řečeného Dalimila v kontextu české, latinské a německé textové tradice ? jazykový, literární a historický rozbor; edice a komentář
Investor: Akademie věd ČR, Rýmovaný německý překlad Staročeské kroniky tak řečeného Dalimila v kontextu české, latinské a německé textové tradice - jazykový literární a historický rozbor, edice a komentář
VytisknoutZobrazeno: 18. 4. 2024 13:57