Detailed Information on Publication Record
2007
From robots to soap operas: 100 years of Czech-English borrowings
FICTUMOVÁ, JarmilaBasic information
Original name
From robots to soap operas: 100 years of Czech-English borrowings
Name in Czech
Od robotů k soap operám: 100 let výpůjček mezi češtinou a angličtinou
Authors
FICTUMOVÁ, Jarmila
Edition
MED Magazine. The monthly webzine of the Macmillan English Dictionaries. 2007
Other information
Language
English
Type of outcome
Článek v odborném periodiku
Field of Study
60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
References:
Organization unit
Faculty of Arts
Keywords (in Czech)
interference; angličtina; čeština;
Keywords in English
interference; English; Czech; activities
Tags
Tags
International impact, Reviewed
Změněno: 12/4/2012 18:27, PhDr. Jarmila Fictumová
V originále
The article takes a brief look at the relationship between the English and Czech languages. After considering a few historical borrowings from Czech, the much more commonplace appearance of English in the modern-day Czech language is examined. Continuing this look into positive transfer, a few 'true friends' are highlighted before moving on to issues of negative transfer, in its main areas, such as syntactical, phonological and orthographical interference, before concentrating on negative transfer in the field of vocabulary. 'False friends', along with some examples of Czech-English homographs are mentionded. In conclusion, some ideas for dealing with interference in English and a few links for further study are offered.
In Czech
Článek se stručně zabývá vztahem mezi angličtinou a češtinou. Je uvedeno několik historických výpůjček z češtiny a v další části se autorka zabývá moderní češtinou, která je ovlivněna angličtinou. Moderní jazykové vlivy dělí na pozitivní a negativní; zmiňuje se o hlavních oblastech pozitivního působení, jimiž jsou syntax, fonologie a pravopis. Dále se podrobně zabývá oblastí negativním působením, tzv. zrádnými slovy v angličtině a uvádí příklady česko-anglických slov se stejnou psanou podobou. V závěru je uvedeno několik odkazů a doporučených postupů, jak se vyhnout interferenci.