J 2007

From robots to soap operas: 100 years of Czech-English borrowings

FICTUMOVÁ, Jarmila

Basic information

Original name

From robots to soap operas: 100 years of Czech-English borrowings

Name in Czech

Od robotů k soap operám: 100 let výpůjček mezi češtinou a angličtinou

Authors

FICTUMOVÁ, Jarmila

Edition

MED Magazine. The monthly webzine of the Macmillan English Dictionaries. 2007

Other information

Language

English

Type of outcome

Článek v odborném periodiku

Field of Study

60200 6.2 Languages and Literature

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

Organization unit

Faculty of Arts

Keywords (in Czech)

interference; angličtina; čeština;

Keywords in English

interference; English; Czech; activities

Tags

International impact, Reviewed
Změněno: 12/4/2012 18:27, PhDr. Jarmila Fictumová

Abstract

V originále

The article takes a brief look at the relationship between the English and Czech languages. After considering a few historical borrowings from Czech, the much more commonplace appearance of English in the modern-day Czech language is examined. Continuing this look into positive transfer, a few 'true friends' are highlighted before moving on to issues of negative transfer, in its main areas, such as syntactical, phonological and orthographical interference, before concentrating on negative transfer in the field of vocabulary. 'False friends', along with some examples of Czech-English homographs are mentionded. In conclusion, some ideas for dealing with interference in English and a few links for further study are offered.

In Czech

Článek se stručně zabývá vztahem mezi angličtinou a češtinou. Je uvedeno několik historických výpůjček z češtiny a v další části se autorka zabývá moderní češtinou, která je ovlivněna angličtinou. Moderní jazykové vlivy dělí na pozitivní a negativní; zmiňuje se o hlavních oblastech pozitivního působení, jimiž jsou syntax, fonologie a pravopis. Dále se podrobně zabývá oblastí negativním působením, tzv. zrádnými slovy v angličtině a uvádí příklady česko-anglických slov se stejnou psanou podobou. V závěru je uvedeno několik odkazů a doporučených postupů, jak se vyhnout interferenci.