MUNZAR, Jiří. Zu den Übersetzungen der Werke Schillers ins Tschechische, insbesondere zu Ludvík Kunderas Übertragung von Don Carlos (On Translations of Friedrich Schiller s Works into Czech with Special Regard tothe Translation of Don Carlos by Ludvík Kundera). Online. In Alice Stašková (Hg.): Friedrich Schiller und Europa. první. Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2007. p. 265-273. Beiträge zur neueren Literaturgeschichte, Band 238. ISBN 978-3-8253-5244-8. [citováno 2024-04-23]
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Zu den Übersetzungen der Werke Schillers ins Tschechische, insbesondere zu Ludvík Kunderas Übertragung von Don Carlos
Name in Czech K překladům děl Friedricha Schillera do češtiny, zvláště k překladu Dona Carlose od Ludvíka Kundery
Name (in English) On Translations of Friedrich Schiller s Works into Czech with Special Regard tothe Translation of Don Carlos by Ludvík Kundera
Authors MUNZAR, Jiří (203 Czech Republic, guarantor)
Edition první. Heidelberg, Alice Stašková (Hg.): Friedrich Schiller und Europa, p. 265-273, 9 pp. Beiträge zur neueren Literaturgeschichte, Band 238, 2007.
Publisher Universitätsverlag Winter
Other information
Original language German
Type of outcome Chapter(s) of a specialized book
Field of Study Literature, mass media, audio-visual activities
Country of publisher Germany
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW URL
RIV identification code RIV/00216224:14210/07:00033318
Organization unit Faculty of Arts
ISBN 978-3-8253-5244-8
Keywords (in Czech) Friedrich Schiller; Ludvík Kundera; recepce; překlady
Keywords in English Friedrich Schiller; Ludvík Kundera; reception; translations
Tags Friedrich Schiller, Ludvík Kundera, Translation
Tags International impact
Changed by Changed by: prof. PhDr. Jiří Munzar, CSc., učo 1721. Changed: 28/3/2010 23:31.
Abstract
Friedrich Schiller war seit J. E. Purkyněs Lyrikübersetzungen (1841) und Josef Jiří Kolárs Dramenüberstzungen (seit 1859) öfter ins Tschechische übersetzt. Ludvík Kunderas Übertragung von Don Carlos, entstanden ursprünglich für die Aufführung von Jan Grossmann in Eger/Cheb, ist durch ihre Vollständigkeit und ihre treffliche moderne Bühnensprache im tschechischen Kontext einmalig.
Abstract (in Czech)
Friedrich Schiller byl od dob Purkyňových překladů lyriky (1841) a překladů dramat od Josefa Jiřího Kolára (od r. 1859) do češtiny ppřekládán častěji. Překlad Dona Carlose od Ludvíka Kundery, který vznikl původně pro inscenaci Jana Grossmanna v Cheb, svou úplností a moderním jevištím jazykem zůstává v českém kontextu počinem ojedinělým.
Abstract (in English)
The tradition of Czech translations of Fridrich Schiller s poems (1841 by J. E. Purkyně) and of his dramas (1859 by Josef Jiří Kolár) is rich. Ludvík Kundera s translation of Don Carlos (1987 for Jan Grossmann and his performance in Cheb) is because of its completeness and its modern stage language unique in the Czech context.
PrintDisplayed: 23/4/2024 14:13