C 2007

Zu den Übersetzungen der Werke Schillers ins Tschechische, insbesondere zu Ludvík Kunderas Übertragung von Don Carlos

MUNZAR, Jiří

Basic information

Original name

Zu den Übersetzungen der Werke Schillers ins Tschechische, insbesondere zu Ludvík Kunderas Übertragung von Don Carlos

Name in Czech

K překladům děl Friedricha Schillera do češtiny, zvláště k překladu Dona Carlose od Ludvíka Kundery

Name (in English)

On Translations of Friedrich Schiller s Works into Czech with Special Regard tothe Translation of Don Carlos by Ludvík Kundera

Authors

MUNZAR, Jiří (203 Czech Republic, guarantor)

Edition

první. Heidelberg, Alice Stašková (Hg.): Friedrich Schiller und Europa, p. 265-273, 9 pp. Beiträge zur neueren Literaturgeschichte, Band 238, 2007

Publisher

Universitätsverlag Winter

Other information

Language

German

Type of outcome

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Field of Study

Literature, mass media, audio-visual activities

Country of publisher

Germany

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

References:

RIV identification code

RIV/00216224:14210/07:00033318

Organization unit

Faculty of Arts

ISBN

978-3-8253-5244-8

Keywords (in Czech)

Friedrich Schiller; Ludvík Kundera; recepce; překlady

Keywords in English

Friedrich Schiller; Ludvík Kundera; reception; translations

Tags

International impact
Změněno: 28/3/2010 23:31, prof. PhDr. Jiří Munzar, CSc.

Abstract

V originále

Friedrich Schiller war seit J. E. Purkyněs Lyrikübersetzungen (1841) und Josef Jiří Kolárs Dramenüberstzungen (seit 1859) öfter ins Tschechische übersetzt. Ludvík Kunderas Übertragung von Don Carlos, entstanden ursprünglich für die Aufführung von Jan Grossmann in Eger/Cheb, ist durch ihre Vollständigkeit und ihre treffliche moderne Bühnensprache im tschechischen Kontext einmalig.

In Czech

Friedrich Schiller byl od dob Purkyňových překladů lyriky (1841) a překladů dramat od Josefa Jiřího Kolára (od r. 1859) do češtiny ppřekládán častěji. Překlad Dona Carlose od Ludvíka Kundery, který vznikl původně pro inscenaci Jana Grossmanna v Cheb, svou úplností a moderním jevištím jazykem zůstává v českém kontextu počinem ojedinělým.