J 2008

K (zkoumání) překladu dětské literatury

RAMBOUSEK, Jiří

Basic information

Original name

K (zkoumání) překladu dětské literatury

Name in Czech

K (zkoumání) překladu dětské literatury

Name (in English)

On reflecting translation of literature for children

Authors

RAMBOUSEK, Jiří (203 Czech Republic, guarantor)

Edition

Plav : měsíčník pro světovou literaturu, Praha, Splav! 2008, 1802-4734

Other information

Language

Czech

Type of outcome

Článek v odborném periodiku

Field of Study

Literature, mass media, audio-visual activities

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

RIV identification code

RIV/00216224:14210/08:00026694

Organization unit

Faculty of Arts

Keywords in English

children's literature; tranlsation
Změněno: 10/11/2008 02:39, Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.

Abstract

V originále

Článek je úvodem k tematickému číslu věnovanému překladu dětské literatury. Věnuje se vymezení literatury pro děti a mládež podle různých hledisek (osa intencionální vs. nonintencionální; didaktické vs. imaginativní; beletrie vs. literatura faktu; dospělý vypravěč vs. (fiktivní) dětský vypravěč; dětský vs. dospělý hrdina), zkoumá její specifika (volba textů, tendence k adaptaci, význam ilustrací apod.) a krátce zmiňuje též počátky teoretické reflexe překladu LDM či naopak nové trendy. Upozorňuje též, že dětská literatura představuje cenný materiál pro zkoumání překladu, neboť se v ní obecné zákonitosti překladu uplatňují na relativně snáze interpretovatelných textech.

In English

The article forms an introduction to a thematic issue on the translation of children's literature. It sums up various oppositions in defining the field (intentional vs. non-intentional; didactic vs. imaginative; fiction vs. non-fiction; adult narrator vs. (fictional) child narrator; child hero vs. adult hero), discusses some of its specifics (selection of texts; tendency towards adaptation; importance of illustrations etc.) and briefly mentions the beginnings of Czech theoretical reflection of children's literature as well as new trends in the field. It also points out children's literature as especially suitable for research in translation because it features all usual translation phenomena on texts that yield to interpretation more easily that fiction for adults.

Links

1N04057, research and development project
Name: Pokračování licence Literature Online pro akademické instituce
Investor: Ministry of Education, Youth and Sports of the CR, Continuation of the licence for Literature Online for academic institutions