BROM, Vlastimil. Die Form der Eigennamen in den ältesten Übersetzungen der Dalimil-Chronik. Online. Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik - Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity - řada germanistická (R). Brno: Masarykova univerzita, 2008, R13, ., s. 11-26. ISSN 1211-4979. [citováno 2024-04-24]
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Die Form der Eigennamen in den ältesten Übersetzungen der Dalimil-Chronik
Název česky Podoba vlastních jmen v nejstarších překladech Dalimilovy kroniky
Název anglicky The Form of the Proper Names in the Oldest Translations of Dalimil-Chronicle
Autoři BROM, Vlastimil (203 Česká republika, garant)
Vydání Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik - Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity - řada germanistická (R), Brno, Masarykova univerzita, 2008, 1211-4979.
Další údaje
Originální jazyk němčina
Typ výsledku Článek v odborném periodiku
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV RIV/00216224:14210/08:00024404
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky Proper Names; Translation; Old Czech; Chronicle; German; Latin; Medieval Bohemia;
Štítky Chronicle, German, Latin, Medieval Bohemia, Old Czech, Proper Names, Translation
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnil: Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D., učo 10978. Změněno: 13. 1. 2009 13:36.
Anotace
Im vorliegenden Artikel wird die Form der Eigennamen in den (lateinischen und deutschen) Übersetzungen der Alttschechischen Reimchronik des sogenannten Dalimil erörtert; eine besondere Aufmerksamkeit gilt dabei den Merkmalen der lateinischen Flexion (die auch in der deutschen Reimfassung vorhanden sind) und deren Interpretation.
Anotace česky
Článek se zabývá vybranými rysy vlastních jmen v nejstarších překladů Staročeské kroniky tak řečeného Dalimila. V latinském fragmentu i německém rýmovaném překladu vykazuje reprodukce vlastních jmen jistá splečná specifika, zvláště v oblasti flexe připodobněné latinou. Diskutovány jsou i možnosti interpretace zjištěných paralel a rozdílů.
Anotace anglicky
The article deals with the form of the proper names in the old translations of the Dalimil-Chronicle. Especially the inflection elements are focussed on, which in some cases diesplay Latin influence (in both Latin as well as German translation). The possible interpretations of the parallels as well as the specificities in this field are also discussed.
Návaznosti
KJB901640605, projekt VaVNázev: Rýmovaný německý překlad Staročeské kroniky tak řečeného Dalimila v kontextu české, latinské a německé textové tradice ? jazykový, literární a historický rozbor; edice a komentář
Investor: Akademie věd ČR, Rýmovaný německý překlad Staročeské kroniky tak řečeného Dalimila v kontextu české, latinské a německé textové tradice - jazykový literární a historický rozbor, edice a komentář
VytisknoutZobrazeno: 24. 4. 2024 09:43