BROM, Vlastimil. Die Form der Eigennamen in den ältesten Übersetzungen der Dalimil-Chronik (The Form of the Proper Names in the Oldest Translations of Dalimil-Chronicle). Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik - Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity - řada germanistická (R). Brno: Masarykova univerzita, 2008, R13, ., p. 11-26. ISSN 1211-4979.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Die Form der Eigennamen in den ältesten Übersetzungen der Dalimil-Chronik
Name in Czech Podoba vlastních jmen v nejstarších překladech Dalimilovy kroniky
Name (in English) The Form of the Proper Names in the Oldest Translations of Dalimil-Chronicle
Authors BROM, Vlastimil (203 Czech Republic, guarantor).
Edition Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik - Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity - řada germanistická (R), Brno, Masarykova univerzita, 2008, 1211-4979.
Other information
Original language German
Type of outcome Article in a journal
Field of Study 60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
RIV identification code RIV/00216224:14210/08:00024404
Organization unit Faculty of Arts
Keywords in English Proper Names; Translation; Old Czech; Chronicle; German; Latin; Medieval Bohemia;
Tags Chronicle, German, Latin, Medieval Bohemia, Old Czech, Proper Names, Translation
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D., učo 10978. Changed: 13/1/2009 13:36.
Abstract
Im vorliegenden Artikel wird die Form der Eigennamen in den (lateinischen und deutschen) Übersetzungen der Alttschechischen Reimchronik des sogenannten Dalimil erörtert; eine besondere Aufmerksamkeit gilt dabei den Merkmalen der lateinischen Flexion (die auch in der deutschen Reimfassung vorhanden sind) und deren Interpretation.
Abstract (in Czech)
Článek se zabývá vybranými rysy vlastních jmen v nejstarších překladů Staročeské kroniky tak řečeného Dalimila. V latinském fragmentu i německém rýmovaném překladu vykazuje reprodukce vlastních jmen jistá splečná specifika, zvláště v oblasti flexe připodobněné latinou. Diskutovány jsou i možnosti interpretace zjištěných paralel a rozdílů.
Abstract (in English)
The article deals with the form of the proper names in the old translations of the Dalimil-Chronicle. Especially the inflection elements are focussed on, which in some cases diesplay Latin influence (in both Latin as well as German translation). The possible interpretations of the parallels as well as the specificities in this field are also discussed.
Links
KJB901640605, research and development projectName: Rýmovaný německý překlad Staročeské kroniky tak řečeného Dalimila v kontextu české, latinské a německé textové tradice ? jazykový, literární a historický rozbor; edice a komentář
Investor: Academy of Sciences of the Czech Republic, Rhymed German translation of the Old Czech chronicle of so called Dalimil in the context of the Czech, Latin and German textual tradition - linguistic, literary and historical analysis, edition and commentary
PrintDisplayed: 25/4/2024 10:29