Detailed Information on Publication Record
2008
Towards a Static/Dynamic Explicitation Hypothesis?
KAMENICKÁ, RenataBasic information
Original name
Towards a Static/Dynamic Explicitation Hypothesis?
Name in Czech
Směřujeme k hypotéze o statické a dynamické explicitaci?
Authors
KAMENICKÁ, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
Edition
Sborník prací Filozofické fakulty Brněnské univerzity, Řada anglistická: Brno Studies in English 34, Brno, Masarykova univerzita v Brně, 2008, 1211-1791
Other information
Language
English
Type of outcome
Článek v odborném periodiku
Field of Study
60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
References:
RIV identification code
RIV/00216224:14210/08:00035316
Organization unit
Faculty of Arts
Keywords (in Czech)
explicitace; implicitace; literární překlad; koherenční vztahy; statické; dynamické
Keywords in English
explicitation; implicitation; literary translation; coherence relations; static; dynamic
Tags
International impact, Reviewed
Změněno: 18/3/2012 21:25, Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
V originále
The paper responds to an article by Christopher Hopkinson ("Explicitation and Implicitation of Binary Coherence Relations in Translation", 2007), by subjecting Hopkinson's hypothesis, i.e. that within the ideational and textual functions, there are not only quantitative, but also qualitative differences between explicitation and implicitation and that these qualitative differences can be revealed by studying shifts in explicitness of 'static' and 'dynamic' binary coherence relations; to testing on a parallel corpus of literary translations. The results of the quantitative analysis suggest that the distribution of explicitness shifts in binary coherence relations is different for literary and non-literary translation, especially as far as temporal coherence relations are concerned. Qualitative analysis of explicitness shifts in binary coherence relations on the borderline between the 'static' and 'dynamic' categories has shown that the concepts of 'staticity' and 'dynamism' of binary coherence relations need to be reconsidered.
In Czech
Článek reaguje na článek Christophera Hopkinsona ("Explicitation and Implicitation of Binary Coherence Relations in Translation", 2007) a Hopkinsonovu hypotézu (že distribuce explicitace a implicitace odpovídající ideační a textové funkci jazyka se liší nejen kvanititativně, ale i kvalitativně a že tyto kvalitativní rozdíly lze zjistit studiem posunů explicitanosti "statických" a "dynamických" binarních koherenčních vztahů) podrobuje testu na paralelním překladovém korpusu literárních textů. Výsledky prezentované kvanitiativní analýzy naznačují, že distribuce posunů explicitnosti se u literárního a neliterárního překladu liší, což je výrazné zvláště u časových koherenčních vztahů. Kvalitativní analýza posunů binárních koherenčních vztahů na pomezí "statické" a "dynamické" kategorie ukázala, že použité pojetí "statičnosti" a "dynamiky" binárních koherenčních vztahů je třeba přehodnotit.