KÁŇA, Tomáš. Zu einigen tschechischen Hypokoristika und ihren Entsprechungen im Deutschen. Helin, Irmeli (ed.). In Linguistik und Übersetzung in Kouvola. 1. vyd. Helsinki (Finsko): Yliopistopaino Kustannus. s. 101-114, 15 s. Käännöstieteen laitoksen julkaisuja VI. ISBN 978-952-10-5248-4. 2009.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Zu einigen tschechischen Hypokoristika und ihren Entsprechungen im Deutschen
Název česky K některým českým hypokoristikům a jejich ekvivalentům v češtině
Název anglicky On some Czech Hypocoristics and their Counterparts in German
Autoři KÁŇA, Tomáš (203 Česká republika, garant).
Helin, Irmeli (ed.).
Vydání 1. vyd. Helsinki (Finsko), Linguistik und Übersetzung in Kouvola, od s. 101-114, 15 s. Käännöstieteen laitoksen julkaisuja VI, 2009.
Nakladatel Yliopistopaino Kustannus
Další údaje
Originální jazyk němčina
Typ výsledku Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Finsko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV RIV/00216224:14410/09:00035487
Organizační jednotka Pedagogická fakulta
ISBN 978-952-10-5248-4
Klíčová slova česky hypokoristika; proprium; kontrastivní analýza; česko-německý korpus; korpusová lingvistika; intercorp
Klíčová slova anglicky hypocoristic; proper name; contrastive analysis; Czech-German corpus; corpus linguistics; intercorp
Štítky contrastive analysis, corpus linguistics, czech-german corpus, hypocoristic, Intercorp, proper name
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnil: doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D., učo 363. Změněno: 6. 5. 2009 14:37.
Anotace
Tschechisch ist, wie jede andere slawische Sprache, eine Fundgrube für Diminutivbildungen. Über "Diminutivis" - eine fast inflationäre Verwendung von Verkleinerungsformen - wurden bereits unzählige Arbeiten geschrieben. Viel weniger Werke haben sich jedoch mit diesem Phänomen kontrastiv befasst (Dressler, Nekula). Im Beitrag versuche ich ein kleines Steinchen in das Mosaik der kontrastiven Diminutivuntersuchung zu legen: Er widmet sich den tschechischen Hypokoristika und untersucht, wie ihre deutschen kontextgebundenen Äquivalente lauten können. Die Analyse wurde an Daten des Tschechisch-deutschen Parallelkorpus durchgeführt.
Anotace česky
Hypokoristika jsou pragmaticky motivovaná jména v textech a tvoří se různými způsoby. Článek vychází z tvorby českých hypokoristik (především tvorba pomocí derivačních sufixů) a sleduje ekvivalentní vyjádření v němčině. Zdrojové texty výzkumu jsou obsaženy v korpuse InterCorp a v ČNPK.
Anotace anglicky
Hypocoristics are pragmatically marked elements of a speech and can be generated in more ways. The theory underlines building hypocoristics through derivation and usually does not mention other possibilities such as compounding or reduplication. The article sketches the range of hypocoristic word formations and focuses Czech hypochorisma build through derivation and seeks for their counterparts in German as they appear in the Czech-German parallel corpus. The outcome of this corpus research shows surprisingly high amount of loan-words in German as counterparts of Czech hypocoristics.
Návaznosti
MSM0021620823, záměrNázev: Český národní korpus a korpusy dalších jazyků
VytisknoutZobrazeno: 16. 4. 2024 20:39