C 2009

Zu einigen tschechischen Hypokoristika und ihren Entsprechungen im Deutschen

KÁŇA, Tomáš

Basic information

Original name

Zu einigen tschechischen Hypokoristika und ihren Entsprechungen im Deutschen

Name in Czech

K některým českým hypokoristikům a jejich ekvivalentům v češtině

Name (in English)

On some Czech Hypocoristics and their Counterparts in German

Authors

KÁŇA, Tomáš (203 Czech Republic, guarantor)
Helin, Irmeli (ed.).

Edition

1. vyd. Helsinki (Finsko), Linguistik und Übersetzung in Kouvola, p. 101-114, 15 pp. Käännöstieteen laitoksen julkaisuja VI, 2009

Publisher

Yliopistopaino Kustannus

Other information

Language

German

Type of outcome

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Field of Study

60200 6.2 Languages and Literature

Country of publisher

Finland

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

RIV identification code

RIV/00216224:14410/09:00035487

Organization unit

Faculty of Education

ISBN

978-952-10-5248-4

Keywords (in Czech)

hypokoristika; proprium; kontrastivní analýza; česko-německý korpus; korpusová lingvistika; intercorp

Keywords in English

hypocoristic; proper name; contrastive analysis; Czech-German corpus; corpus linguistics; intercorp

Tags

International impact, Reviewed
Změněno: 6/5/2009 14:37, doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D.

Abstract

V originále

Tschechisch ist, wie jede andere slawische Sprache, eine Fundgrube für Diminutivbildungen. Über "Diminutivis" - eine fast inflationäre Verwendung von Verkleinerungsformen - wurden bereits unzählige Arbeiten geschrieben. Viel weniger Werke haben sich jedoch mit diesem Phänomen kontrastiv befasst (Dressler, Nekula). Im Beitrag versuche ich ein kleines Steinchen in das Mosaik der kontrastiven Diminutivuntersuchung zu legen: Er widmet sich den tschechischen Hypokoristika und untersucht, wie ihre deutschen kontextgebundenen Äquivalente lauten können. Die Analyse wurde an Daten des Tschechisch-deutschen Parallelkorpus durchgeführt.

In Czech

Hypokoristika jsou pragmaticky motivovaná jména v textech a tvoří se různými způsoby. Článek vychází z tvorby českých hypokoristik (především tvorba pomocí derivačních sufixů) a sleduje ekvivalentní vyjádření v němčině. Zdrojové texty výzkumu jsou obsaženy v korpuse InterCorp a v ČNPK.

Links

MSM0021620823, plan (intention)
Name: Český národní korpus a korpusy dalších jazyků