C 2009

English equivalents of Czech names of institutions: A synchronic/diachronic study

VOGEL, Radek

Základní údaje

Originální název

English equivalents of Czech names of institutions: A synchronic/diachronic study

Název česky

Anglické ekvivalenty českých názvů institucí: Synchronní/diachronní studie

Autoři

VOGEL, Radek (203 Česká republika, garant)

Vydání

First edition. Brno, Research in English Language Teacher Education, od s. 77-86, 10 s. Spisy Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity, 2009

Nakladatel

Masarykova univerzita

Další údaje

Jazyk

angličtina

Typ výsledku

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Kód RIV

RIV/00216224:14410/09:00037310

Organizační jednotka

Pedagogická fakulta

ISBN

978-80-210-4967-3

Klíčová slova česky

názvy institucí; vzdělávací zařízení; veřejná správa; doslovný překlad; faux amis; neologismy; kulturní preference; prestiž pojmenování

Klíčová slova anglicky

names of institutions; educational establishment; public administration; literal translation; false friends; neologisms; cultural preferences; prestige of naming

Štítky

cultural preferences, educational establishment, false friends, literal translation, names of institutions, neologisms, prestige of naming, Public administration

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 2. 12. 2009 15:12, Mgr. Radek Vogel, Ph.D.

Anotace

ORIG CZ

V originále

The quality of English equivalents of names of Czech public institutions seems to be improving, reflecting the massive spread of English and intensification of international relations over the last two decades. Focusing on names of institutions in education, public administration and armed forces, the paper examines practical needs for and onomatological problems of establishing clear, unequivocal and well-formed English equivalents of Czech institutional names. Most incorrect formations can be explained by ignoring differences between the concerned cultures and languages.

Česky

Kvalita anglických ekvivalentů názvů českých veřejných institucí se zjevně zlepšuje, což odráží masivní šíření angličtiny a zintenzivňování mezinárodních vztahů v posledních dvou desetiletích. Tento příspěvek se zaměřuje na názvy institucí ve vzdělávání, veřejné správě a ozbrojených silách a zkoumá praktické potřeby a onomatologické problémy spojené s etablováním jasných, jednoznačných a náležitě tvořených anglických ekvivalentů českých názvů institucí. Většinu nesprávně tvořených názvů lze vysvětlit ignorováním rozdílů mezi dotčenými kulturami a jazyky.
Zobrazeno: 16. 11. 2024 22:19