VOGEL, Radek. English equivalents of Czech names of institutions: A synchronic/diachronic study. In Research in English Language Teacher Education. First edition. Brno: Masarykova univerzita. s. 77-86. Spisy Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity. ISBN 978-80-210-4967-3. 2009.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název English equivalents of Czech names of institutions: A synchronic/diachronic study
Název česky Anglické ekvivalenty českých názvů institucí: Synchronní/diachronní studie
Autoři VOGEL, Radek (203 Česká republika, garant).
Vydání First edition. Brno, Research in English Language Teacher Education, od s. 77-86, 10 s. Spisy Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity, 2009.
Nakladatel Masarykova univerzita
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV RIV/00216224:14410/09:00037310
Organizační jednotka Pedagogická fakulta
ISBN 978-80-210-4967-3
Klíčová slova česky názvy institucí; vzdělávací zařízení; veřejná správa; doslovný překlad; faux amis; neologismy; kulturní preference; prestiž pojmenování
Klíčová slova anglicky names of institutions; educational establishment; public administration; literal translation; false friends; neologisms; cultural preferences; prestige of naming
Štítky cultural preferences, educational establishment, false friends, literal translation, names of institutions, neologisms, prestige of naming, Public administration
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnil: Mgr. Radek Vogel, Ph.D., učo 33061. Změněno: 2. 12. 2009 15:12.
Anotace
The quality of English equivalents of names of Czech public institutions seems to be improving, reflecting the massive spread of English and intensification of international relations over the last two decades. Focusing on names of institutions in education, public administration and armed forces, the paper examines practical needs for and onomatological problems of establishing clear, unequivocal and well-formed English equivalents of Czech institutional names. Most incorrect formations can be explained by ignoring differences between the concerned cultures and languages.
Anotace česky
Kvalita anglických ekvivalentů názvů českých veřejných institucí se zjevně zlepšuje, což odráží masivní šíření angličtiny a zintenzivňování mezinárodních vztahů v posledních dvou desetiletích. Tento příspěvek se zaměřuje na názvy institucí ve vzdělávání, veřejné správě a ozbrojených silách a zkoumá praktické potřeby a onomatologické problémy spojené s etablováním jasných, jednoznačných a náležitě tvořených anglických ekvivalentů českých názvů institucí. Většinu nesprávně tvořených názvů lze vysvětlit ignorováním rozdílů mezi dotčenými kulturami a jazyky.
VytisknoutZobrazeno: 20. 4. 2024 01:00