VOGEL, Radek. English equivalents of Czech names of institutions: A synchronic/diachronic study. In Research in English Language Teacher Education. First edition. Brno: Masarykova univerzita, 2009, p. 77-86. Spisy Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity. ISBN 978-80-210-4967-3.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name English equivalents of Czech names of institutions: A synchronic/diachronic study
Name in Czech Anglické ekvivalenty českých názvů institucí: Synchronní/diachronní studie
Authors VOGEL, Radek (203 Czech Republic, guarantor).
Edition First edition. Brno, Research in English Language Teacher Education, p. 77-86, 10 pp. Spisy Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity, 2009.
Publisher Masarykova univerzita
Other information
Original language English
Type of outcome Chapter(s) of a specialized book
Field of Study 60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
RIV identification code RIV/00216224:14410/09:00037310
Organization unit Faculty of Education
ISBN 978-80-210-4967-3
Keywords (in Czech) názvy institucí; vzdělávací zařízení; veřejná správa; doslovný překlad; faux amis; neologismy; kulturní preference; prestiž pojmenování
Keywords in English names of institutions; educational establishment; public administration; literal translation; false friends; neologisms; cultural preferences; prestige of naming
Tags cultural preferences, educational establishment, false friends, literal translation, names of institutions, neologisms, prestige of naming, Public administration
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: Mgr. Radek Vogel, Ph.D., učo 33061. Changed: 2/12/2009 15:12.
Abstract
The quality of English equivalents of names of Czech public institutions seems to be improving, reflecting the massive spread of English and intensification of international relations over the last two decades. Focusing on names of institutions in education, public administration and armed forces, the paper examines practical needs for and onomatological problems of establishing clear, unequivocal and well-formed English equivalents of Czech institutional names. Most incorrect formations can be explained by ignoring differences between the concerned cultures and languages.
Abstract (in Czech)
Kvalita anglických ekvivalentů názvů českých veřejných institucí se zjevně zlepšuje, což odráží masivní šíření angličtiny a zintenzivňování mezinárodních vztahů v posledních dvou desetiletích. Tento příspěvek se zaměřuje na názvy institucí ve vzdělávání, veřejné správě a ozbrojených silách a zkoumá praktické potřeby a onomatologické problémy spojené s etablováním jasných, jednoznačných a náležitě tvořených anglických ekvivalentů českých názvů institucí. Většinu nesprávně tvořených názvů lze vysvětlit ignorováním rozdílů mezi dotčenými kulturami a jazyky.
PrintDisplayed: 27/5/2024 03:42