Detailed Information on Publication Record
2009
English equivalents of Czech names of institutions: A synchronic/diachronic study
VOGEL, RadekBasic information
Original name
English equivalents of Czech names of institutions: A synchronic/diachronic study
Name in Czech
Anglické ekvivalenty českých názvů institucí: Synchronní/diachronní studie
Authors
VOGEL, Radek (203 Czech Republic, guarantor)
Edition
First edition. Brno, Research in English Language Teacher Education, p. 77-86, 10 pp. Spisy Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity, 2009
Publisher
Masarykova univerzita
Other information
Language
English
Type of outcome
Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Field of Study
60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
RIV identification code
RIV/00216224:14410/09:00037310
Organization unit
Faculty of Education
ISBN
978-80-210-4967-3
Keywords (in Czech)
názvy institucí; vzdělávací zařízení; veřejná správa; doslovný překlad; faux amis; neologismy; kulturní preference; prestiž pojmenování
Keywords in English
names of institutions; educational establishment; public administration; literal translation; false friends; neologisms; cultural preferences; prestige of naming
Tags
Tags
International impact, Reviewed
Změněno: 2/12/2009 15:12, Mgr. Radek Vogel, Ph.D.
V originále
The quality of English equivalents of names of Czech public institutions seems to be improving, reflecting the massive spread of English and intensification of international relations over the last two decades. Focusing on names of institutions in education, public administration and armed forces, the paper examines practical needs for and onomatological problems of establishing clear, unequivocal and well-formed English equivalents of Czech institutional names. Most incorrect formations can be explained by ignoring differences between the concerned cultures and languages.
In Czech
Kvalita anglických ekvivalentů názvů českých veřejných institucí se zjevně zlepšuje, což odráží masivní šíření angličtiny a zintenzivňování mezinárodních vztahů v posledních dvou desetiletích. Tento příspěvek se zaměřuje na názvy institucí ve vzdělávání, veřejné správě a ozbrojených silách a zkoumá praktické potřeby a onomatologické problémy spojené s etablováním jasných, jednoznačných a náležitě tvořených anglických ekvivalentů českých názvů institucí. Většinu nesprávně tvořených názvů lze vysvětlit ignorováním rozdílů mezi dotčenými kulturami a jazyky.