C 2009

English equivalents of Czech names of institutions: A synchronic/diachronic study

VOGEL, Radek

Basic information

Original name

English equivalents of Czech names of institutions: A synchronic/diachronic study

Name in Czech

Anglické ekvivalenty českých názvů institucí: Synchronní/diachronní studie

Authors

VOGEL, Radek (203 Czech Republic, guarantor)

Edition

First edition. Brno, Research in English Language Teacher Education, p. 77-86, 10 pp. Spisy Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity, 2009

Publisher

Masarykova univerzita

Other information

Language

English

Type of outcome

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Field of Study

60200 6.2 Languages and Literature

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

RIV identification code

RIV/00216224:14410/09:00037310

Organization unit

Faculty of Education

ISBN

978-80-210-4967-3

Keywords (in Czech)

názvy institucí; vzdělávací zařízení; veřejná správa; doslovný překlad; faux amis; neologismy; kulturní preference; prestiž pojmenování

Keywords in English

names of institutions; educational establishment; public administration; literal translation; false friends; neologisms; cultural preferences; prestige of naming

Tags

International impact, Reviewed
Změněno: 2/12/2009 15:12, Mgr. Radek Vogel, Ph.D.

Abstract

V originále

The quality of English equivalents of names of Czech public institutions seems to be improving, reflecting the massive spread of English and intensification of international relations over the last two decades. Focusing on names of institutions in education, public administration and armed forces, the paper examines practical needs for and onomatological problems of establishing clear, unequivocal and well-formed English equivalents of Czech institutional names. Most incorrect formations can be explained by ignoring differences between the concerned cultures and languages.

In Czech

Kvalita anglických ekvivalentů názvů českých veřejných institucí se zjevně zlepšuje, což odráží masivní šíření angličtiny a zintenzivňování mezinárodních vztahů v posledních dvou desetiletích. Tento příspěvek se zaměřuje na názvy institucí ve vzdělávání, veřejné správě a ozbrojených silách a zkoumá praktické potřeby a onomatologické problémy spojené s etablováním jasných, jednoznačných a náležitě tvořených anglických ekvivalentů českých názvů institucí. Většinu nesprávně tvořených názvů lze vysvětlit ignorováním rozdílů mezi dotčenými kulturami a jazyky.