BAKEŠOVÁ, Václava. Suzanne Renaud parle aussi aux enfants (Suzanne Renaud also talks to children). In L image et l imaginaire. 2009.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Suzanne Renaud parle aussi aux enfants
Name in Czech Suzanne Renaud mluví také k dětem
Name (in English) Suzanne Renaud also talks to children
Authors BAKEŠOVÁ, Václava.
Edition L image et l imaginaire, 2009.
Other information
Original language French
Type of outcome Presentations at conferences
Field of Study Literature, mass media, audio-visual activities
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
Organization unit Faculty of Education
Keywords (in Czech) Suzanne Renaud; literární tvorba pro děti; česká lidová tvorba
Keywords in English Suzanne Renaud; literature for children; czech traditionals
Tags International impact
Changed by Changed by: doc. Mgr. Václava Bakešová, Ph.D., učo 772. Changed: 23/5/2012 18:28.
Abstract
Cette intervention se veut une étude des images populaires d origine tcheque présentées en francais par Suzanne Renaud. C est en meme temps une recherche de la position de la création pour les enfants dans l oeuvre de cette poétesse francaise qui a passé plus que la moitié de sa vie en Boheme. Dans une des périodes difficiles de sa vie, Suzanne Renaud a traduit du tcheque des ballades et des poemes populaires. Plus tard, elle a ajouté aussi une adaptation libre de la poésie de Franitišek Halas. Elle a offert ces images poétiques a l écrivain francais Henri Pourrat et a ses nieces. Les oeuvres n ont été publiées pour un plus large public que dans les années quatre-vingt-dix (Romarin ou Anette et Jean, Grenoble 1992 et Un poete parle aux enfants, éd. bilingue, Prague et Grenoble 1998).
Abstract (in Czech)
V příspěvku se zabýváme českou lidovou tvorbou, kterou představila Suzanne Renaud ve francouzštině. Hledáme také místo tvorby pro děti v díle francouzské autorky, která prožila více než polovinu života v Čechách. V téžkém období svého života přeložila do francouzštiny české lidové písně a balady. Později připojila překlad sbírky Františka Halase Dětem. Poslala své překlady Henri Pourratovi a svým neteřím. Vyšly však až v 90.letech(Romarin ou Anette et Jean, Grenoble 1992 et Un poète parle aux enfants, éd. bilingue, Prague et Grenoble 1998).
Abstract (in English)
The paper deals with Czech folk literature that was translated into French by Suzanne Renaud, French writer who spent more then half of her life in Bohemia. She worked on the translatons in a very difficult time of her life. First she transformed Czech folk songs and ballads. Later she added the translation of the collection of poems by František Halas For children. She sent her translations to Henri Pourrat and her nieces. Nevertheless, the texts were not published until 1990s (Romarin ou Anette et Jean, Grenoble 1992 et Un poete parle aux enfants, éd. bilingue, Prague et Grenoble 1998).
Links
GP405/09/P442, research and development projectName: Křesťanské prvky v literární tvorbě tří francouzských autorek 20. století
Investor: Czech Science Foundation, Christian elements in literary works of three French woman-authors of the 20th century
PrintDisplayed: 25/6/2024 03:53