FIŠER, Zbyněk. Překlad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického překládání.. Online. 1. vyd. Brno: Host, 2009. 320 s. Studium 28. ISBN 978-80-7294-343-2. [citováno 2024-04-23]
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Překlad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického překládání.
Název anglicky Translation as a Creative Process. The Theory and Practice of Functionalist Translating.
Autoři FIŠER, Zbyněk (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání 1. vyd. Brno, 320 s. Studium 28, 2009.
Nakladatel Host
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Odborná kniha
Obor Písemnictví, masmedia, audiovize
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Kód RIV RIV/00216224:14210/09:00039100
Organizační jednotka Filozofická fakulta
ISBN 978-80-7294-343-2
Klíčová slova česky překlad; teorie překladu; translatologie; tvořivost; strategie překladu; tvůrčí psaní
Klíčová slova anglicky translation; translation studies; creativity; strategy of translation; creative writing
Příznaky Recenzováno
Změnil Změnil: doc. PhDr. Zbyněk Fišer, Ph.D., učo 1941. Změněno: 20. 1. 2013 00:38.
Anotace
Autor knihy představuje různé překladatelské strategie, které nabízí současná teorie a didaktika překladu. Za nejpřínosnější přitom považuje tzv. funkcionalistické strategie, pro které je rozhodujícím kritériem předpokládaná komunikační funkce cílového textu. Posláním překladatele je vytvořit překlad, který je adekvátní očekávané komunikaci v přijímající kultuře. Oporu pro správné kreativní řešení literární nebo neliterární překladové zakázky poskytují překladateli analytické, interpretační, rešeršní a textotvorné postupy řady moderních disciplin. V takto didakticky nahlíženém překladatelském aktu mají klíčové postavení aplikované poznatky kognitivní psychologie, textové lingvistiky, kognitivní sémantiky nebo tvůrčího psaní. Jejich tvořivé využití v teoretické argumentaci i praxi se stává nedílnou součástí interkulturní kompetence překladatele.
Anotace anglicky
In the treatise Translation as a Creative Process, the author demonstrates the application of creative methods on a number of translation extracts of various types of texts in various languages. The publication is innovative not only due to the applied didactic methods, but also due to its extension to the area of the theory of text, as well as to that of literary communication. The author-s theoretic conclusions may be used as a base for further translatological research in the field of both inter-literary and language communication, as well as for practical development of intercultural communication which uses employs up-to-date professional methods.
Návaznosti
MUNI/21/FIS/2010, interní kód MUNázev: Vydání monografie Cvičení kreativity na vysoké škole (tvůrčí psaní; akční tvorba; galerijní pedagogika)
Investor: Masarykova univerzita, Vydání monografie Cvičení kreativity na vysoké škole (tvůrčí psaní; akční tvorba; galerijní pedagogika)
VytisknoutZobrazeno: 23. 4. 2024 17:52