Detailed Information on Publication Record
2010
En torno a un fantasma académico: chislama "muchacha"
BUZEK, IvoBasic information
Original name
En torno a un fantasma académico: chislama "muchacha"
Name in Czech
O jednom neexistujícím slově v akademickém slovníku: chislama "muchacha"
Name (in English)
Notes about a non-existing word in the Academic dictionary: chislama "muchacha"
Authors
BUZEK, Ivo (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
Edition
Brno, Encuentro de Hispanistas (Brno, 9.-10. října 2009), p. 231-241, 10 pp. 2010
Publisher
Masarykova univerzita
Other information
Language
Spanish
Type of outcome
Stať ve sborníku
Field of Study
60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
Publication form
storage medium (CD, DVD, flash disk)
RIV identification code
RIV/00216224:14210/10:00043818
Organization unit
Faculty of Arts
ISBN
978-80-210-5147-8
Keywords (in Czech)
Španělská romština; španělská lexikografie; kritika slovníků
Keywords in English
Spanish-Gypsy; Spanish lexicography; lexicographical criticism
Tags
Tags
Reviewed
Změněno: 29/1/2013 14:00, doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.
V originále
La comunicación se centra en el estudio de un supuesto gitanismo presente en el Diccionario de la Real Academia Espanola: chislama "muchacha" y llega a la conclusión de que es una simple errata que por descuido o por error de lectura logró entrar en la macroestructura del Diccionario académico donde figura desde la edición de 1936.
In Czech
Příspěvek pojednává o jednom polemickém romismu v makrostruktuře slovníku Španělské královské akademie - chislama "dívka" a po prostudování dostupných pramenů dochází k závěru, že se jedná o pouhý překlep, neexistující slovo bez primární dokumentace,který však figuruje v akademickém slovníku od vydání z r. 1936 dodnes.
In English
The paper deals with a polemic, non-existing Spanish Gypsy word chislama "girl". It prooves that it is a simple typing error which, unfortunatelly, entered into the Spanish Royal Academy Dictionary in the edition from 1936 and remains there till today.