VÁZQUEZ, Daniel and Petr POLÁK. De marionetas espanolas a robots centroeuropeos: la traducción y la puesta en escena de El senor de Pigmalión en Praga (From Spanish Puppets into Middle Europe Robots: Translation and Staging of El senor de Pigmalión in Prague). In Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes Innsbruck, 3 – 8 septembre 2007, Tome II. Berlin: De Gruyter, 2010, p. 681 - 690. ISBN 978-3-11-023191-5.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name De marionetas espanolas a robots centroeuropeos: la traducción y la puesta en escena de El senor de Pigmalión en Praga
Name in Czech Ze španělských loutek na středoevropské roboty: překlad a inscenace hry El senor de Pigmalión v Praze
Name (in English) From Spanish Puppets into Middle Europe Robots: Translation and Staging of El senor de Pigmalión in Prague
Authors VÁZQUEZ, Daniel (724 Spain, guarantor, belonging to the institution) and Petr POLÁK (203 Czech Republic).
Edition Berlin, Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes Innsbruck, 3 – 8 septembre 2007, Tome II, p. 681 - 690, 10 pp. 2010.
Publisher De Gruyter
Other information
Original language Spanish
Type of outcome Proceedings paper
Field of Study Literature, mass media, audio-visual activities
Country of publisher Germany
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
Publication form printed version "print"
RIV identification code RIV/00216224:14210/10:00043990
Organization unit Faculty of Arts
ISBN 978-3-11-023191-5
Keywords (in Czech) loutka; robot; Jacinto Grau; Karel Čapek; expresionismus; překlad divadelní hry; übermarionette
Keywords in English Puppet; Robot; Jacinto Grau; Karel Čapek; expresionism; translation theater play
Tags 20th century, Jacinto Grau, Karel Čapek, kontrola_RIV, muñecos, RIV-OK, teatro de vanguardia, traducción dramática, ubermarionette
Tags International impact
Changed by Changed by: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Changed: 27/10/2016 08:29.
Abstract
Esta comunicación se centra en la versión que se llevó a cabo de esta obra en el Teatro Nacional de Praga en setiembre de 1925, bajo el impulso de Karel Čapek, el dramaturgo checo más importante del período de entreguerras y uno de los intelectuales clave del movimiento expresionista en Europa Central. Lo que aquí se analiza es la forma en que los castizos munecos que aparecen en la obra experimental del escritor catalán se adaptan al ideario expresionista del escritor que dio al mundo el término robot.
Abstract (in Czech)
Tento příspěvek se zaměří na inscenaci, kterou provedlo Národní divadlo pod vedením Karla Čapka v roku 1925. Zde se tedy zkoumá ten způsob, jakým se kvůli překladu typické španělské postavičky proměnily v expresionistické roboty.
Abstract (in English)
This communication is oriented deals with the staging that took place in Prague's National Theater in 1925 prompted by Karel Čapek. The main interest here is to describe the process through which the typical spanish puppets turned into expresionists robots in the translation and in the staging.
PrintDisplayed: 9/5/2024 02:41