Other formats:
BibTeX
LaTeX
RIS
@inproceedings{891738, author = {Kamenická, Renata}, address = {Brno}, booktitle = {Diversification and its Discontents: Dynamics of the Discipline.}, edition = {první}, keywords = {translation of fiction; implicitation; translator style; translatorly approach; writerly approach}, language = {eng}, location = {Brno}, isbn = {978-80-210-5118-8}, pages = {36-37}, publisher = {Masarykova univerzita, Brno}, title = {The secret life of implicitation: (in translation of fiction)}, year = {2010} }
TY - JOUR ID - 891738 AU - Kamenická, Renata PY - 2010 TI - The secret life of implicitation: (in translation of fiction) PB - Masarykova univerzita, Brno CY - Brno SN - 9788021051188 KW - translation of fiction KW - implicitation KW - translator style KW - translatorly approach KW - writerly approach N2 - The paper presents observations of regularities in the use of implicitation as a translation operation/strategy by several Czech translators of literary fiction from English. The translators whose work was analyzed tended to fall into two types: those using implicitation predominantly as a translation operation (and exhibiting an approach to translation which may be termed "translatorly") and others, who tended to use implicitation as a strategy (and who exhibited a more "writerly" approach to translation). ER -
KAMENICKÁ, Renata. The secret life of implicitation: (in translation of fiction). In \textit{Diversification and its Discontents: Dynamics of the Discipline.}. první. Brno: Masarykova univerzita, Brno, 2010, p.~36-37. ISBN~978-80-210-5118-8.
|