KLAPALOVÁ, Alena. Pojmy reverznej logistiky - ako pracovať s anglickými termínmi v slovenčine a češtine. In Neologizmy v terminológii marketingu. první. Bratislava: Slovenský národný korpus, Jazykovedný ústav Ľ. Štúra, Slovenská akadémia vied, 2010, s. 39-45. ISBN 978-80-7399-944-5.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Pojmy reverznej logistiky - ako pracovať s anglickými termínmi v slovenčine a češtine
Název česky Pojmy reverznej logistiky - ako pracovať s anglickými termínmi v slovenčine a češtine
Název anglicky Reverse logistics concepts - how to work with the English terms in Slovak and Czech language
Autoři KLAPALOVÁ, Alena (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání první. Bratislava, Neologizmy v terminológii marketingu, od s. 39-45, 7 s. 2010.
Nakladatel Slovenský národný korpus, Jazykovedný ústav Ľ. Štúra, Slovenská akadémia vied
Další údaje
Originální jazyk slovenština
Typ výsledku Stať ve sborníku
Obor 50600 5.6 Political science
Stát vydavatele Slovensko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Kód RIV RIV/00216224:14560/10:00044936
Organizační jednotka Ekonomicko-správní fakulta
ISBN 978-80-7399-944-5
Klíčová slova česky reverzní logistika; termíny; čeština; slovenština
Klíčová slova anglicky reverse logistics; terms; Czech language; Slovak language
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: doc. Ing. Alena Klapalová, Ph.D., učo 1126. Změněno: 23. 1. 2013 19:32.
Anotace
Odborné publikácie venujúce sa problematike spatných tokov na českom i slovenskom trhu chýbajú, čo može v najbližších rokoch sposobovať problémy s prijatím už zavedenej anglickej teminológie medzi teoretikmi a praktikmi v rámci vzájomného dorozumievania sa v týchto dvoch zemiach, ale i v medzinárodnom prostredí, ak sa v daných dvoch zemiach vytvoria vlastné výrazy. Príspevok má charakter úvahy ohľadne možností použitia originálných výrazov a možnosťou prekladov - priamych či nepriamych z oblasti riadenia reverznej logistiky.
Anotace česky
Odborné publikace věnující s problematice zpětných toků na českém slovenském trhu chybí, co může v nejbližších letech způsobovat problémy s přijetím již zavedené anglické terminologie mezi teroretiky a praktiky v rámci vzájemné komunikace v těchto dvou zemích, ale i v mezinárodním prostředí, pokud se v daných zemí vytvoří vlastní výrazy. Příspěvek má charakter úvahy ohledně možností použití originálních termínů a možností překladů, přímých i nepřímých z oblasti řízení reverzní logistiky.
Anotace anglicky
Scientific and scholarly publications addressed to the topic of reverse flows lack at the Czech and Slovak market what can trigger of problems with the acceptance and adoption of already established English terminology among academicians and practitioners in the frame of mutual communication not only within these two countries but in the international environment, as well. The paper has the character of debate concerning the likelihood of the use of original terms and possibilities of translation.
VytisknoutZobrazeno: 29. 9. 2024 17:25