Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
@proceedings{915840, author = {Schejbalová, Zdeňka}, booktitle = {Vědecká konference Preklad a tlmočenie 9 „Kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax“, Katedra anglistiky a amerikanistiky s oddelením prekladu a tlmočenia Fakulty humanitných vied UMB v Banskej Bystrici}, keywords = {dialect; colloquial French; colloquial Czech; tales; Guy de Maupassant}, language = {cze}, title = {Dialektové a hovorové jazykové prvky v překladech G. de Maupassanta}, year = {2010} }
TY - CONF ID - 915840 AU - Schejbalová, Zdeňka PY - 2010 TI - Dialektové a hovorové jazykové prvky v překladech G. de Maupassanta KW - dialect KW - colloquial French KW - colloquial Czech KW - tales KW - Guy de Maupassant N2 - Cílem tohoto příspěvku je zjistit, jaké jazykové prostředky použili čeští překladatelé povídek Guy de Maupassanta pro vyjádření funkční ekvivalence lidové mluvy. V těch nejstarších překladech překladatelé používali spíše spisovný jazyk, čímž byl výchozí text podstatně ochuzen. V součastných překladech nacházíme prvky obecné češtiny. ER -
SCHEJBALOVÁ, Zdeňka. Dialektové a hovorové jazykové prvky v překladech G. de Maupassanta. In \textit{Vědecká konference Preklad a tlmočenie 9 „Kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax“, Katedra anglistiky a amerikanistiky s oddelením prekladu a tlmočenia Fakulty humanitných vied UMB v Banskej Bystrici}. 2010.
|