a 2010

On How English and Czech Differ in the Pragmatic Anchorage of Caused Motion Situations: The Case of Secondary Agent Constructions

KUDRNÁČOVÁ, Naděžda

Basic information

Original name

On How English and Czech Differ in the Pragmatic Anchorage of Caused Motion Situations: The Case of Secondary Agent Constructions

Name in Czech

K odlišnostem mezi angličtinou a češtinou v pragmatickém ukotvení kauzovaných pohybových událostí: Konstrukce se sekundárním agentem

Authors

KUDRNÁČOVÁ, Naděžda (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)

Edition

Identity in Intercultural Communication (3rd Triennial Conference in English and American Studies) 21-22 October 2010, Budmerice, Slovakia, 2010

Other information

Language

English

Type of outcome

Konferenční abstrakt

Field of Study

60200 6.2 Languages and Literature

Country of publisher

Slovakia

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

RIV identification code

RIV/00216224:14210/10:00047205

Organization unit

Faculty of Arts

Keywords (in Czech)

pragmatický význam; situační schémata; anglické konstrukce se sekundárním agentem; české ekvivalenty

Keywords in English

pragmatic meaning; situational patterns; English secondary agent constructions; Czech equivalents

Tags

Tags

International impact, Reviewed
Změněno: 15/3/2012 16:17, doc. PhDr. Naděžda Kudrnáčová, CSc.

Abstract

V originále

The abstract summarizes the differences between English and Czech in the pragmatic anchorage of one type of caused motion construction.

In Czech

Abstrakt shrnuje rozdíly mezi angličtinou a češtinou v pragmatickém ukotvení jednoho typu konstrukce vyjadřující kauzovaný pohyb.