Detailed Information on Publication Record
2010
On How English and Czech Differ in the Pragmatic Anchorage of Caused Motion Situations: The Case of Secondary Agent Constructions
KUDRNÁČOVÁ, NaděždaBasic information
Original name
On How English and Czech Differ in the Pragmatic Anchorage of Caused Motion Situations: The Case of Secondary Agent Constructions
Name in Czech
K odlišnostem mezi angličtinou a češtinou v pragmatickém ukotvení kauzovaných pohybových událostí: Konstrukce se sekundárním agentem
Authors
KUDRNÁČOVÁ, Naděžda (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
Edition
Identity in Intercultural Communication (3rd Triennial Conference in English and American Studies) 21-22 October 2010, Budmerice, Slovakia, 2010
Other information
Language
English
Type of outcome
Konferenční abstrakt
Field of Study
60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher
Slovakia
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
RIV identification code
RIV/00216224:14210/10:00047205
Organization unit
Faculty of Arts
Keywords (in Czech)
pragmatický význam; situační schémata; anglické konstrukce se sekundárním agentem; české ekvivalenty
Keywords in English
pragmatic meaning; situational patterns; English secondary agent constructions; Czech equivalents
Tags
Tags
International impact, Reviewed
Změněno: 15/3/2012 16:17, doc. PhDr. Naděžda Kudrnáčová, CSc.
V originále
The abstract summarizes the differences between English and Czech in the pragmatic anchorage of one type of caused motion construction.
In Czech
Abstrakt shrnuje rozdíly mezi angličtinou a češtinou v pragmatickém ukotvení jednoho typu konstrukce vyjadřující kauzovaný pohyb.