Detailed Information on Publication Record
2010
Nenahýbejte se z okna – úvahy na cestě z Brna do Norimberku
WAGNER, RolandBasic information
Original name
Nenahýbejte se z okna – úvahy na cestě z Brna do Norimberku
Name (in English)
Do not lean out! Some thoughts on a journey from Brno to Nuremberg
Authors
WAGNER, Roland (276 Germany, guarantor, belonging to the institution)
Edition
Brno, Karlík a továrna na lingvistiku. Prof. Petru Karlíkovi k šedesátým narozeninám, p. 450-467, 18 pp. 2010
Publisher
Host – Masarykova univerzita
Other information
Language
Czech
Type of outcome
Stať ve sborníku
Field of Study
60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
RIV identification code
RIV/00216224:14410/10:00047330
Organization unit
Faculty of Education
ISBN
978-80-7294-412-5
Keywords (in Czech)
infinitivních větách rozkazovacích; reflexivní slovesa; infinitiv;
Keywords in English
directive infinitives; reflexive verbs; infinitive;
Tags
Změněno: 15/3/2011 09:05, Roland Anton Wagner, M.A., Ph.D.
V originále
V tomto příspěvku se zabývám zatím opomenutým rozdílem mezi reflexivními slovesy v němčině a češtině. Zatímco české reflexivum je povinné ve všech reflexivních kontextech (včetně infinitních), reflexivum v němčině je obligátně potlačováno v infinitivních větách rozkazovacích. Tento rozdíl se pokouším formálně odvodit z rysového vybavení reflexiv v obou jazycích a to tak, že interpretuji potlačování reflexiva v němčině jako mechanismus bránící rozporu mezi plnou specifikací německého reflexiva a defektní specifikací (neviditelného) antecedentu. Předpokladem navržené analýzy je přístup, který zachází s třetí osobou nikoliv jako s defaultem, nýbrž jako s plnocennou hodnotou.
In English
In this article, I discuss a hitherto unnoticed contrast between Czech and German reflexives. While the Czech reflexive is obligatory in all infinitival contexts, its German equivalent is obligatorily suppressed in contexts with infinitives used as directives. I make an attempt to formally derive this contrast in terms of a filter preventing feature clash between the German reflexive (specified for person and number) and a covert antecedent (specified for person but not for number). The main result of the discussion is that third person cannot be treated as redundant or simple default.