J 2010

Ztraceno v překladech. Translatologický exkurz do Postdramatického divadla Hanse-Thiese Lehmanna

POLOCHOVÁ, Markéta

Basic information

Original name

Ztraceno v překladech. Translatologický exkurz do Postdramatického divadla Hanse-Thiese Lehmanna

Name in Czech

Ztraceno v překladech. Translatologický exkurz do Postdramatického divadla Hanse-Thiese Lehmanna

Name (in English)

Lost in translations. A translatological comment on Hans-Thies Lehmann's Postdramatic Theatre

Authors

POLOCHOVÁ, Markéta (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)

Edition

Divadelní revue, Praha, Institut umění - Divadelní ústav, 2010, 0862-5409

Other information

Language

Czech

Type of outcome

Článek v odborném periodiku

Field of Study

Art, architecture, cultural heritage

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

RIV identification code

RIV/00216224:14210/10:00047681

Organization unit

Faculty of Arts

Keywords (in Czech)

překlad teoretické literatury - pojmosloví - postdramatické divadlo - Hans-Thies Lehmann

Keywords in English

translation of theoretical literature - terminology - postdramatic theatre - Hans-Thies Lehmann

Tags

Změněno: 31/3/2011 16:49, Mgr. Markéta Polochová, Ph.D.

Abstract

V originále

Článek se zabývá slovenským překladem jednoho z kultovních divadelně-teoretických spisů - Lehmannova Postdramatického divadla, přičemž se pokouší postihnout limity a vypíchnout nedostatky onoho převodu v komparaci s anglickým překladem (a jeho nešvary).

In English

The study focuses on the Slovak translation of one of the key theatrological (theoretical) books - Lehmann's Postdramatic Theatre; it points to its mistakes and limits in comparison with the English translation (pointing out its limits).