Detailed Information on Publication Record
2010
Ztraceno v překladech. Translatologický exkurz do Postdramatického divadla Hanse-Thiese Lehmanna
POLOCHOVÁ, MarkétaBasic information
Original name
Ztraceno v překladech. Translatologický exkurz do Postdramatického divadla Hanse-Thiese Lehmanna
Name in Czech
Ztraceno v překladech. Translatologický exkurz do Postdramatického divadla Hanse-Thiese Lehmanna
Name (in English)
Lost in translations. A translatological comment on Hans-Thies Lehmann's Postdramatic Theatre
Authors
POLOCHOVÁ, Markéta (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
Edition
Divadelní revue, Praha, Institut umění - Divadelní ústav, 2010, 0862-5409
Other information
Language
Czech
Type of outcome
Článek v odborném periodiku
Field of Study
Art, architecture, cultural heritage
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
RIV identification code
RIV/00216224:14210/10:00047681
Organization unit
Faculty of Arts
Keywords (in Czech)
překlad teoretické literatury - pojmosloví - postdramatické divadlo - Hans-Thies Lehmann
Keywords in English
translation of theoretical literature - terminology - postdramatic theatre - Hans-Thies Lehmann
Tags
Změněno: 31/3/2011 16:49, Mgr. Markéta Polochová, Ph.D.
V originále
Článek se zabývá slovenským překladem jednoho z kultovních divadelně-teoretických spisů - Lehmannova Postdramatického divadla, přičemž se pokouší postihnout limity a vypíchnout nedostatky onoho převodu v komparaci s anglickým překladem (a jeho nešvary).
In English
The study focuses on the Slovak translation of one of the key theatrological (theoretical) books - Lehmann's Postdramatic Theatre; it points to its mistakes and limits in comparison with the English translation (pointing out its limits).