Other formats:
BibTeX
LaTeX
RIS
@inproceedings{942633, author = {Cusimano, Christophe Gérard L.}, address = {Limoges}, booktitle = {La Marque lexicographique}, edition = {Lambert Lucas}, editor = {F. Baider, M. Burston & E. Lamprou}, keywords = {lexicography; bilingual; kaingang; categorization}, howpublished = {tištěná verze "print"}, language = {fre}, location = {Limoges}, isbn = {978-2-915806-98-4}, pages = {111-116}, publisher = {Lambert Lucas}, title = {La traduction en lexicographie bilingue - Des marques de catégorisation implicites ?}, year = {2011} }
TY - JOUR ID - 942633 AU - Cusimano, Christophe Gérard L. PY - 2011 TI - La traduction en lexicographie bilingue - Des marques de catégorisation implicites ? PB - Lambert Lucas CY - Limoges SN - 9782915806984 KW - lexicography KW - bilingual KW - kaingang KW - categorization N2 - Cet article a pour objet, au travers de quelques exemples précis concernant le kaingang d’une part et le portugais d’autre part, d’insister sur le fait que les dictionnaires bilingues, plutot que des séries de traductions, peuvent etre perçus comme des séries d’analogies, mettant souvent en évidence des marques de catégorisation implicites en vigueur dans la langue source, au détriment des nuances de sens que comporte la langue cible. ER -
CUSIMANO, Christophe Gérard L. La traduction en lexicographie bilingue - Des marques de catégorisation implicites ? (Translation in bilingual lexicography - Implicit categorizations ?). In F. Baider, M. Burston \&{} E. Lamprou. \textit{La Marque lexicographique}. Lambert Lucas. Limoges: Lambert Lucas, 2011, p.~111-116. ISBN~978-2-915806-98-4.
|