1 Lidové písne a tance z Ratíškovicˇ 2 3 Ratíškovice – Brno 2011 Zpracovaly Lucie Uhlíková a Martina Pavlicová Sbírku tancu zpracovala Milada Bimková Fotoprílohu vybral Jan Kristˇ ° Lidové písne a tance z Ratíškovic 4 5 O lidových písních a tancích z Ratíškovic a jejich sběratelích Vývoj sběratelství písňového a tanečního folkloru v Ratíškovicích byl podrobně pojednán v monografii Ratíškovice – minulostí slovácké obce (2010). Jeho počátky, zejména ve sféře písňové, jsou spojeny se jménem Františka Sušila, který do své rozsáhlé sbírky Moravské národní písně s nápěvy do textu vřaděnými, jež vyšla poprvé po sešitech v letech 1853–1859, zařadil i čtyři písně z Ratíškovic. Je zajímavé, že už v polovině 19. století Sušil konstatoval zanikání především tanečních lidových písní vlivem šíření dechové hudby, která nejen v Ratíškovicích, ale na celém Kyjovsku dosáhla velkého rozvoje a významně ovlivnila skladbu tanečního i písňového repertoáru. Díky hudbě dechové a štrajchové (smíšené obsazení plechových a dřevěných nástrojů) pronikaly do zpěvní tradice nové skladby, často městské provenience. Patřily mezi ně různé polky, valčíky, mazurky, šotyšky, třasáky, sousedské, pochody ad. Dechové hudby sice hrávaly i lidové písně, avšak jejich podání se od tradičních hudeckých či cimbálových sestav odlišovalo. Lidové nápěvy se často přerytmizovávaly, čímž se mnohá původně táhlá lidová píseň změnila na valčík a z řady písní k tradičním točivým tancům se staly polky či pochody. Byla to právě dechová hudba, která přispěla k značnému nárůstu třídobých melodií na Kyjovsku. Písně, které jsme zařadili do naší edice, jsou dokladem skutečné skladby repertoáru lidových zpěváků. Ukazují, že písňový folklor na moravském venkově byl pestrou směsicí písní lidových, pololidových (kramářských), zlidovělých a také písní nově složených, které odrážely potřebu vyzpívat nejrůznější pocity, nebo reagovat na dění v místní komunitě. Řada písní z naší sbírky dokládá rovněž důležitý znak našeho hudebního folkloru – časté spojování textů samostatně fungujících písní do jednoho celku (tzv. kontaminace písňových textů). To bylo způsobené jednak vázaností více textů na jeden nápěv, jednak celkovou labilitou písňového textu, který nebyl v tradičním prostředí nijak kodifikován ani nebyl chápán jako závazný – lidový zpěvák jej vlastně při zpěvu pokaždé znovu a znovu vytvářel, resp. přetvářel a dotvářel… Do edice písní z Ratíškovic byly vybrány převážně dosud nepublikované záznamy ze sbírkových fondů brněnského pracoviště Etnologického ústavu Akademie věd České republiky, instituce, která spravuje téměř osmdesát tisíc zápisů lidových písní zaznamenaných díky úsilí více než pěti set sběratelů – spolupracovníků Pracovního výboru českou národní píseň na Moravě a ve Slezsku a pozdějšího Státního ústavu pro lidovou píseň (předchůdců dnešního akademického pracoviště). Čtyři rozsahem značně odlišné oddíly velmi dobře prezentují vývoj sběratelské metody a ukazují, že je třeba k písňovým sbírkám přistupovat kriticky. Z roku 1906 pocházejí lidové písně, které v Ratíškovicích zapsal tehdejší student vysoké školy technické Josef Kračmer (1883–1951). Reagoval tak na výzvu výše zmíněného Pracovního výboru pro českou národní píseň na Moravě a ve Slezsku, v jehož čele stál hudební skladatel Leoš Janáček. Tento výbor byl ustanoven v rámci rozsáhlé sběratelské akce nazvané Lidová píseň v Rakousku, jejímž cílem bylo souborné vydání lidových písní národů rakouské části tehdejší monarchie. Kračmer Janáčkovi mimo jiné odeslal téměř čtyři desítky písní z Ratíškovic. Jeho zápisy charakterizuje dobrá úroveň notace a poměrně přesné zachycení dialektu. Kračmerem shromážděný materiál navíc nepoznamenalo na počátku 20. století stále ještě značně rozšířené estetické hledisko, které omezovalo práci řady sběratelů a negativně ovlivnilo výběr písňového materiálu „hodného“ uchování: Publikace byla vydána za finanční podpory Ministerstva kultury České republiky. Recenzovali: PhDr. Karel Pavlištík, CSc. PhDr. Josef Jančář, CSc. Vědecká redakce: PhDr. Zdeněk Uherek, CSc. (předseda) prof. PhDr. Jarmila Gabrielová, CSc. doc. PhDr. Lydia Petráňová, CSc. doc. PhDr. Lubomír Tyllner, CSc. PhDr. Jana Pospíšilová, Ph.D. PhDr. Barbora Gergelová PhDr. Judita Hrdá Publikace je výstupem výzkumného záměru Etnologického ústavu AV ČR, v.v.i. Kulturní identita a kulturní regionalismus v procesu formování etnického obrazu Evropy, č. AV0Z90580513. 1. vydání © Etnologický ústav Akademie věd České republiky, v.v.i., Praha – pracoviště Brno, 2011 © Milada Bimková, 2011 © Jan Krist, 2011 © Martina Pavlicová, 2011 © Lucie Uhlíková, 2011 ISBN 978-80-87112-56-4 (Etnologický ústav AV ČR, v.v.i. Praha – pracoviště Brno. Brno) 6 7 Kračmerovy záznamy odrážejí část místního zpěvního repertoáru v celé jeho žánrové šíři včetně kramářské produkce, vrstvy tzv. národních písní a nové tvorby. O rok později, tedy v roce 1907, zapisoval písně v Ratíškovicích Janáčkův blízký spolupracovník Hynek Bím (1874–1958). V té době působil na měšťanské škole ve Strážnici a veškerý svůj volný čas věnoval práci pro již zmíněný moravsko-slezský pracovní výbor. Tento sběratel pracoval moderními metodami, písně opatřoval přesnou pasportizací (jméno zpěváka, jeho stáří, přesné datum zápisu) a jako jeden z mála zaznamenával veškeré zpěvní ozdoby i obměny textu a nápěvu. Na tomto místě je třeba připomenout, že převážná většina našich tištěných sbírek lidových písní obsahuje pouze průběh nápěvu první strofy. Máme však množství dokladů o tom, že lidoví zpěváci nápěv a text nechápali jako závazný a neměnný. Např. nápěv se lišil nejen v jednotlivých slokách, ale často i v repetici jedné strofy. Zachytit bez nahrávacího zařízení zmíněné zpěvní nuance dokázal jen málokterý sběratel a Hynek Bím – obdařený navíc absolutním sluchem – byl jedním z nich. Třetí část zápisů z naší edice pochází z let 1949–1958. Zaznamenal je Jan Poláček (1896–1968), občanským povoláním právník, který je široké veřejnosti znám jako autor sedmidílné edice Slovácké pěsničky; součástí této sbírky jsou i další ratíškovické zápisy, které však nejsou vždy identifikovatelné. Poláček nesledoval žádné odborné účely, jeho úsilí směřovalo k vytvoření populární edice, která měla slováckou lidovou píseň uchovat pro příští generace jejích příznivců. U většiny otištěných písní proto marně hledáme údaje o místě zápisu, o dataci sběru a jménu zpěváka ani nemluvě. Tento nedostatek se však naštěstí netýká Poláčkových rukopisných záznamů – základní pasportizaci zde najdeme. Při jejich studiu však narazíme na významný problém. Sběratel vědomě rezignoval na zapisování výslovnosti souhlásky l, konkrétně tzv. obalovaného l (zapisuje se jako přeškrtlé l, vyslovuje se jako u – miłá [čti miuá]), které je rozšířeno také v nářečí Ratíškovic. Poláček své rozhodnutí zdůvodnil tím, že výslovnost souhlásky je na Slovácku tak rozdílná, že v některých jeho částech se téměř v každé vesnici vyslovuje jinak. Absence tohoto znaku v jeho sběrech proto neznamená, že zpěvák či zpěvačka hlásku nevyslovovali. To nakonec dokládají i dvě varianty písně Letěl, letěl roj (Letěł, letěł roj) v naší edici. Problém záznamu obalovaného l se úzce dotýká i čtvrté skupiny písní této edice. Jde o přepisy nahrávek Československého rozhlasu v Brně, které v roce 1956 realizoval v Ratíškovicích hudební redaktor Antonín Jančík; autorem přepisů byl František Dobrovolný (1927–1994), vystudovaný hudební vědec a etnograf, který působil jako violista a upravovatel Brněnského orchestru lidových nástrojů. Jeho přepisy představují hudebně velmi propracovaný a přesný záznam zpěvního projevu se všemi ozdobami, nepravidelnostmi i nádechovými pauzami. Zpětné čtení tohoto zápisu je ovšem pro uživatele náročné a vyžaduje hudební vzdělání. Rozhlasové nahrávky a Dobrovolného přepisy dokládají, jak individuální a nedůsledné bylo používání již zmíněného obalovaného l: někteří zpěváci jej vůbec v písni nevyslovovali (na rozdíl od mluvené řeči), jiní jen někdy. Ve světle tohoto faktu se jeví Poláčkovo rozhodnutí nezaznamenávat rozdílnou výslovnost hlásky l o něco méně diskutabilní. Rozkolísanost se však netýká pouze obalovaného l – v textech lidových písní ji najdeme také v kvantitě samohlásek, ve tvarech koncovek slov i v celých slovech. Obecně tento fakt konstatoval již zmíněný František Sušil, když v roce 1832 v předmluvě ke své první sbírce Moravské národní písně upozorňoval na složitost přesného zaznamenání výslovnosti jednotlivých hlásek a ukazoval, že na Moravě lze hranice nářečí nalézt i v jedné obci: „Zkrátka řeč slovanská v Moravě jest ustavičný přechod od jednoho ke druhému nářečí, a často se dvoje setká v dědině jedné, tak že i tentýž člověk jednou řekne milej paní, po druhé milý paní. Není tedy divu, že v prostonárodních písněch obzvláště v rýmech gramatická důslednost nepanuje…“ Jak je vidět, skutečně přesné zachycení písňového textu působí editorům problémy. Uživatel totiž může nabýt dojem, že nejednotnosti souvisejí s nepřesnou korektorskou prací vydavatele. Zcela logicky má pak snahu tyto „chyby“ ve svém zpěvu odstranit a nedůslednosti sjednotit. Při využití písní na půdě folklorních souborů je tato cesta pochopitelná, ve skutečnosti však popírá základní znaky folklorní písně. S vědomím složitosti této problematiky předkládáme nejen uživatelům z Ratíškovic tuto sbírku. Doufáme, že publikace pomůže oživit některé zapomenuté písně a podpoří aktivity těch, kteří chápou lidovou píseň jako živý a stále se proměňující projev, nikoliv kodifikovaný, otištěním umrtvený útvar, který je pietně kopírován a jakákoliv jeho obměna je chápána jako prohřešek proti tradici. Nakonec – i čtení sbírek lidových písní může být dobrodružstvím… Lucie Uhlíková *** Na rozdíl od lidové písně problematika lidového tance na Moravě patřila ve výzkumech tradiční lidové kultury vždy k těm okrajovějším. Přispěly k tomu nejrůznější momenty, ať již to, že první zájemci a sběratelé folkloru v 19. století vnímali jeho konkrétní projevy pod vlivem romantických pohledů (zachycování esteticky nosných písní či jejich „obrušování do podoby drahokamu“, častá pruderie zapisovatelů, např. kněží, pro které taneční zábavy venkova byly příliš hrubé apod.), nebo že je odrazovala nesnadnost zápisu tanečního pohybu. Tento druhý aspekt se postupně stával určujícím v tom, proč tanečních sběrů je ve srovnání se sběry písňovými málo. Od doby příprav Národopisné výstavy českoslovanské, která se konala v Praze v roce 1895, se již objevovaly častější pokusy, které se s touto badatelskou otázkou vyrovnávaly. Příkladem může být zájem o lidový tanec u hudebního skladatele Leoše Janáčka nebo u jeho spolupracovnice Lucie Bakešové, kteří se podíleli na dramaturgii, organizaci i nácviku jednotlivých čísel pro tzv. Moravské slavnosti, jež se v rámci výstavy uskutečnily. Z podobných výzkumných sond plyne, že zájemci o lidový tanec si postupně uvědomovali jeho hodnotu a chápali jej jako nedílnou součást tradiční lidové kultury, samotný zápis tance však pro ně byl stále složitý. K tomu samozřejmě přistupovalo i to, že zachycovat současně hudební a pohybovou složku je pro jednotlivce v podstatě nemožné. I když už od prvního desetiletí 20. století se při folklorních sběrech v terénu začala objevovat záznamová technika (fonograf, fotoaparát, později filmová kamera), tyto možnosti lze ještě několik desetiletí poté považovat při terénní folkloristické práci za ojedinělé a pro badatele většinou stěží dostupné. K určitému zdržení širšího odborného zájmu o lidový tanec přispělo také to, že etnochoreologie jako badatelská specializace v rámci folkloristiky se zformovala až na počátku 50. let 20. století. Do té doby se lidový tanec zachycoval sporadicky při písňových sběrech, v poznámkách regionálně orientovaných pracovníků nebo v rámci rozvíjejícího se folklorního hnutí. V Ratíškovicích zapisovala lidové tance Milada Bimková. Narodila se v roce 1926, její rodiče pocházeli z Mistřína, kde po sňatku také žili. Ona sama však přišla na svět jako 8 9 poslední z pěti dětí už v Hodoníně, kam se rodina přestěhovala. Zde chodila do obecné školy, do rytmiky, studovala na místním reálném gymnáziu (1937–1941) a posléze na Veřejné odborné škole pro ženská povolání (1941–1944). Po soukromém studiu tance v Brně a po státních zkouškách v Praze, nutných k založení soukromé školy, otevřela v roce 1951 Studio taneční a pohybové výchovy v Kyjově, s výukou také v Mistříně. Školu v roce 1952 přenesla do Hodonína a podařilo se jí udržet ji ve stávajících politických poměrech až do roku 1957. Po jejím uzavření zůstala doma s narozeným synem, ale zároveň získala nabídku vyučovat při Závodním klubu v Hodoníně. Působila zde od roku 1958 do roku 1960, kdy z politických důvodů dostala výpověď. Studium tance ji spolu se znalostí venkovského prostředí přivedlo i k tanci lidovému. Spolu s Janem Seehákem (1910–1978), pražským hudebním skladatelem a rovněž pohybovým pedagogem, kterého znala ze studia v Brně, začala na přelomu 40. a 50. let pořizovat záznamy lidových tanců od pamětníků v terénu. V roce 1960 ji oslovil dr. Karel Vetterl z tehdejšího Ústavu pro etnografii a folkloristiku ČSAV v Brně s nabídkou přípravy sbírky lidových tanců z Kyjovska. Sbírku připravila pro nakladatelství Orbis, její vydání se ale neuskutečnilo. Začala však její spolupráce s Ústavem pro etnografii a folkloristiku, pro který pořizovala zápisy nejen z Kyjovska, ale i z okolních oblastí (Hodonínsko, Uherskohradišťsko). Zapisovala také na Vyškovsku. Spolupracovala rovněž s folklorními soubory. Kromě této činnosti zároveň stále vyučovala tanec, postupně v Moravské Nové Vsi (1960–1962), ve slovenské Skalici (1962–1964) a v Břeclavi (1964–1965). V roce 1968 se pokusila o znovuotevření soukromé taneční školy, tentokrát ve Skalici, politický vývoj v zemi však opět její aktivity v roce 1970 překazil. Do roku 1973 vyučovala ještě v různých obcích Hodonínska, poté svou profesi učitelky tance ukončila. Do roku 1980 pak spolupracovala s muzeem v Mikulově při výzkumu lidových hudebních tradic. Sbírka lidových tanců z Ratíškovic, kterou Milada Bimková v roce 2007 sestavila, vychází z jejích terénních zápisů v této obci. O genezi sbírky, jejích cílech i respondentech hovoří autorka v předmluvě sbírky, kterou otiskujeme podle připraveného rukopisu pouze s nutnými redakčními úpravami. Její podoba svědčí totiž nejen o profesním směřování Milady Bimkové, kterým byla především komplexní pohybová výchova, ale také o formování a stavu poznání etnochoreologie na počátku 50. let 20. století – písemný zápis doplněný grafickými značkami byl tehdy jediný dostupný způsob, jak zapisovat lidový tanec a uchovat jej dalším generacím. Milada Bimková nepořizovala záznamy v Ratíškovicích v rámci tanečních příležitostí, své poznatky čerpala z vyprávění či předtančení od několika málo respondentů, především od Josefa Blahy (1901–1993), významné osobnosti místního folklorního hnutí. V poválečném období byla Milada Bimková stěžejní sběratelkou lidových tanců a dětského folkloru na Kyjovsku, ostatně i ratíškovická sbírka je sestavena hlavně ze zápisů pořízených v letech 1950–1951. Nebýt jejího zájmu, který později prohlubovala také v jiných oblastech Slovácka, zůstala by taneční tradice mnohých lokalit zapomenuta. Sběratelské zápisy někdy vypovídají více o jejich autorovi než o dobovém obrazu folkloru. Pro mnohá zobecňování je pak potřeba širší materiál, který bohužel často z konkrétních lokalit nemáme k dispozici. V každém případě však vše, co se z lidové tradice v jakékoli zmínce dochovalo, patří k cennému kulturnímu dědictví, o které je potřeba pečovat. Martina Pavlicová Ediční poznámka Sbírka lidových písní zapsaných v Ratíškovicích je sestavena z materiálů, které jsou uloženy ve sbírkových a dokumentačních fondech brněnského pracoviště Etnologického ústavu AV ČR, v. v. i. Jde jednak o originály, jednak o strojové opisy originálních zápisů. Písně byly seřazeny do čtyř bloků podle sběratelů a autorů přepisů: nejstarší jsou zápisy Josefa Kračmera, následují sběry Hynka Bíma a Jana Poláčka a přepisy zvukových nahrávek Františka Dobrovolného, které zaznamenal v Ratíškovicích v roce 1956 Československý rozhlas Brno. Dělení podle funkce či obsahu písní, obvyklé v rozsáhlejších edicích lidových písní, nebylo v tomto případě použito jednak proto, že funkce nebyla většinou sběrateli určena, jednak z toho důvodu, že je velmi obtížné písně takto rozdělit (vojenská může být zároveň milostná, řemeslnická zároveň žertovná apod.). Naše sbírka navíc není tak rozsáhlá, aby orientace v ní byla obtížná. Do písní bylo zasahováno jen v nezbytných případech, např. při odstranění zřejmých chyb či překlepů ve strojopise. Interpunkce byla upravena podle současné pravopisné normy. Členění textu do veršů bylo revidováno podle hudební stavby písně a zápis textu byl přizpůsoben současné ediční praxi – byla odstraněna většina vykřičníků, otazníků a uvozovek, pokud jejich použití nebylo nezbytné kvůli srozumitelnosti textu. Dialekt nebyl upravován ani sjednocován – jak dokládají i zmíněné rozhlasové nahrávky, jeho dodržování nebylo ani v minulosti jednotné. Lidová píseň navíc nikdy přesný obraz nářečí nepodávala, na což upozornila celá řada dialektologů a sběratelů, počínaje již Františkem Sušilem (1804–1868). Uživatele může v textech překvapit hojnost slov s krácenými samohláskami, které místní dialekt postupně ztrácí, neboť se – podobně jako i v jiných regionech – přibližuje stále více spisovné češtině (např. kuň x kůň, pujde x půjde). V zápisech H. Bíma a J. Poláčka chybí pro ratíškovický dialekt typické obalované l (ł – vyslovuje se jako u). Jak víme, Poláček na jeho zaznamenávání vědomě rezignoval. Mnozí zpěváci prostě hlásku při kontaktu se sběrateli nevyslovovali a její používání nebylo u ani u ostatních zpěváků důsledné, což potvrzují i výše zmíněné rozhlasové nahrávky. V zápisech F. Dobrovolného bylo z důvodu sjednocení způsobu zápisu se záznamy J. Kračmera, ale také pro větší srozumitelnost textu převedeno psaní obalovaného l ze samohlásky u na obvyklejší ł (např. byua = była, žaua = žała), které se v dialektologii pro tuto hlásku běžně používá. Dělení slabik v textu pod notami je možné dvojím způsobem: 1. podle gramatických pravidel, 2. podle zpěvu. Protože jde o folklorní edici, přiklonili jsme se k druhému způsobu, v němž jsou všechny souhlásky na konci slabiky s výjimkou hlásky m a n přiřazovány k slabice následující. Pro snazší orientaci v zápisech F. Dobrovolného byly v rytmických písních přidány taktové čáry. Za výraznější zásah do notace originálních zápisů lze považovat odstranění záznamu dechových pauz z notace: u J. Poláčka šlo o cézury, v zápisech F. Dobrovolného o takty s pomlkami, které narušovaly metrorytmické uspořádání písně. Výrazné dechové pauzy vkládají do svého zpěvu jen někteří interpreti. Jde o záležitost subjektivní, podmíněnou konkrétním jedincem a jeho schopnostmi. Zpěvák se nejčastěji nadechuje, kdy potřebuje, anebo se dechová pauza ustálí v jednom místě (většinou na konci veršů a strof). Na tomto místě je třeba připomenout, že i vkládání repetic bylo velmi často individuální záležitostí. Někdy je repetice pevnou součástí strofy, jindy si zpěvák při záznamu písně sběratelem nemohl vzpomenout na pokračování textu, 10 11 1. Dunajský rybnikář pěknú dcerušku má, [: ach, bože, rozbože, pro koho ju chová. :] 2. Namłúvajú si ju všelijací páni, [: brněnští, hodonští, také pán Tyburský. :] 3. A ten pán Tyburský štyry listy napsáł [: panu rybnikářu, by mu dcéru prodał. :] 4. Dcéra přišła domu: Tatíčku, co je vám, [: snáď vás hłava bolí, lebo život celý? :] 5. Mě hłava nebolí, ale život cełý, [: že jsem ťa zaprodał Turku pohanovi. :] 6. Ti Turci pohani za stołem sedijú, [: do złatých pohárů vínko nalévajú. :] 1. Dunajský rybnikář pěknú dcerušku má 7. Když k vratom přijeli, třikrát vystřelili: [: Stroj sa, mładá paní, ty pojedeš s námi. :] 8. Když na loď vsedali, chtěła píti vodu, [: oni jí podali ze złatého žbánu. :] 9. Já nejsu navykłá ze złatého žbána, [: ale su navykłá svojima rukama! :] 10. Jednú rukú piła, druhú sa topiła [: a tato słovečka k sobě promłuviła. :] 11. Než by mňa měly mět Turkovy ručičky, [: radši mňa móžú mět dunajské rybičky. :] 12. Než by mňa měli mět Turci pohanové, [: radši mňa móžú mět dunajští kaprové. :] A 1020/1 – zp. Apolena Holečková, sb. Josef Kračmer, 1907. – Var.: Čel. 2/s. 292, Koll. 2/s. 20–24, S 310–313, BII/41, BIII/17–20, Pol. 2/66, 3/186, ŽP T274, SB s. 36, Podl. 289, Slsp 1/418, 2/737, SlspD 1701, Hrab. 648, ČPK 164, 506. Viz též píseň Ten hodonský mýtný této sbírky. a tak jednoduše část písně zopakoval, aby napomohl momentu vybavení si dalších slov. Dodržování repetic je tak do značné míry ponecháno na libovůli uživatele. K písním připojené srovnávací komentáře odkazují na textové varianty. Srovnání bylo provedeno především s edicemi moravskými (s důrazem na Kyjovsko, Strážnicko a Podluží), slezskými a slovenskými, částečně také s českou produkcí. Zkratky pramenů použitých pro komparaci jsou soustředěny v příslušném seznamu. Pokud je píseň složena z několika textových jednotek, které mohou fungovat i samostatně, odkazy na příslušné varianty jsou odděleny znaménkem + (hranice dvou textů). Číselná signatura uvedená u každé písně na začátku jejího pasportizačního údaje (např. A 1109/287) odkazuje na uložení ve fondech brněnského pracoviště Etnologického ústavu AV ČR, v.v.i. Lucie Uhlíková 12 13 1. Šła Andulka do háječka do zeleného, trefiła tam na Janíčka, trefiła tam na Janíčka modrookého, modrookého. 3. Šła Andulka do háječka 2. Už Janošek modrooký hájek zavírá,* Andulenka bílým šátkem, Andulenka bílým šátkem očka utírá, očka utírá. 1. Zakukala kukulenka [: v hustém háji, :] kerá žena muža bije, bude v ráji. 2. Zakukala kukulenka [: v lesi ve tré,* :] ja, kerý muž ženu bije, bude v pekle. 2. Zakukala kukulenka v hustém háji 3. Nepłač, Anko, Andulenko, že jsem s tebú spał, a já budu zapírati a já budu zapírati, jak bych ťa neznał, jak bych ťa neznał. 4. Jak to možeš zapírati, když mňa každý zná, jedno leží, druhé běží, jedno leží, druhé běží, třetí Pámbu dá, třetí Pámbu dá. 5. V kancełáři na polštáři tam ležijú dvě, pověz, Anko, Andulenko, pověz, Anko, Andulenko, které je to mé, které je to mé. 6. Které má modré očenka, k tomu já sa znám, bude-li sa dobře učit, bude-li sa dobře učit, do škole ho dám, do škole ho dám. 7. Bude-li sa dobře učit, bude z něho kněz, počkaj, Anko, Andulenko, počkaj, Anko, Andulenko, šak ty zpomeneš, šak ty zpomeneš. 8. Jemu sa nic nelíbiło, jen stav vojanský, že on pujde syny bránit, otce, matku si zachránit, národ słovanský, národ słovanský. 9. Jede mładík na svém koni, jede do pole, matka plače a naříká, matka plače a naříká pro dítě svoje, pro dítě svoje. 4. V ratiškovských dolinách rozmarýn zelený *Poznámka sběratele: „Ve tré = na třech místech.“ A 1020/25 – zp. Apolena Holečková, sb. Josef Kračmer, 1907. – Var.: S 1954, B II/661, BIII/947b, Lísa 205, Pol. 7/166. *Poznámka sběratele: „Zavírá = jde poslední z háje.“ A 1020/79 – zp. Františka Holečková, sb. Josef Kračmer, 1907. – Var.: BIII/115, P–K 4/67, Slsp 2/670, 744, 3/476, SlspD 818, 2009, Hrab. 147. 14 15 1. V ratiškovských dolinách, v ratiškovských dolinách rozmarýn zelený, rozmarýn zelený. 2. Větr s ním pohybuje, větr s ním pohybuje a on pěkně voní a on pěkně voní. 3. V ratiškovských dolinách, v ratiškovských dolinách rozmarýn rozkvétá, rozmarýn rozkvétá. 4. Ledajaký šohajek, ledajaký šohajek ode mňa ho pýtá, ode mňa ho pýtá. 5. Nepýtaj ho ode mňa, nepýtaj ho ode mňa, ode mňa od samej, ode mňa od samej. 6. Pýtaj si ho od otca, pýtaj si ho od otca, od mamičky mojej, od mamičky mojej. 7. Já mám takých rodičů, já mám takých rodičů, co mňa rádi majú, co mňa rádi majú. 8. Dondi pro mňa, šohaju, dondi pro mňa, šohaju, oni ti mňa dajú, oni ti mňa dajú. 1. Sokolíček, małý ptáček, vysoko lítá, [: co mně nese za novinku, že nic neříká. :] 5. Sokolíček, małý ptáček, vysoko lítá 3. Když si chodí, ať si chodí, já na to nedbám, [: pro něj smutek neponesu ani ho nemám. :] 4. Proč bych já proň smutek nesła, však je chłapců víc, [: za jednoho falešníka mám jiných tisíc. :] 5. Kdyby ti jich tisíc přišło, co bys děłała? [: Jednomu jako druhému huběnku dała? :] 6. Já jich nechcu cełý tisíc, chcu jen jednoho, [: co jsem si zamiłovała do srdce svého. :] 2. Nese on mně novinečku, a to takovú, [: že můj ze všech najmilejší chodí za jinú. :] 1. Gałanda, gałanda, uherští cigáni, není tej pěsničky, co by nezahráli. 2. Co jsem sa nachodił po tem márném světě a včil mosím umřít, basom teremtete.* 6. Gałanda, gałanda, uherští cigáni 3. Co jsem sa nachodił a našłapał błata, nestojíš mně za to, mrcho ledajaká! 4. Co jsem sa nachodił a v noci nablúdił a včil mně galánku ledaskdo odlúdił. 5. Galánečko moja, ty jsi moja zrada, kdyby mňa zabili, ty bys była ráda. A 1020/81 – zp. Františka Holečková, sb. Josef Kračmer, 1907. – Var.: S 1100, BII/168, Lísa 145, ŽP T163, Pol. 1/150, 6/94, Blaho 3/131, 4/s. 37, P–M 85, MP 279, Od Břeclavi 65, Mišk.712, PetrůZp 3/3. A 1020/57 – zp. Marie Součková (10 let), sb. Josef Kračmer, 1907. – Var.: S 470, E s. 182/488, Slavia I 3/48, Hol. 2/209. *Poznámka editora: Maďarská nadávka ve významu českého „hrom do toho“, „hromská práce“. A 1020/93 – zp. Františka Holečková, sb. Josef Kračmer, 1907. – Var.: S 460, Koželuha 87, Sloboda 81, Pol. 6/10, Blaho 3/8, PetrůZp 2/45. 16 17 1. Około ohníčku jedenást zbojníčků, ten dvanástý małý, cełý porubaný. 2. Kamarádi moji, tu mňa nenechajte, na křížových cestách hrob mně vykopajte. 3. Hrob mně vykopajte a doňho mňa dajte, z mej ostrej šablenky kříž mně uděłajte. 4. Kdo pujde, pojede, každý si zpomene, tu leží Janíček, dvanástý zbojníček, co nám ukazovał přes hory chodníček.* 7. Okolo ohníčku jedenáct zbojníčků 1. A tož, páni muzikanti, hleďte na mňa pozor dat, naučił sem sa pěsničku, vy mně ju mosíte hrát. Zahrajte mně muziku podle mého jazyku, muzikanti, ste cigáni, já vám jináč neřeknu. 8. A tož, páni muzikanti, hleďte pozor dat 2. Ten, co kladinét píská, ten je šelma najvětší a on sa s tým vychvałuje, že to umí najlepší, on po ulici chodí, chłapcú za sebú vodí, chłapci kradú, jak možú, k penězom si pomožú. 3. Ten basista, ten je błázen, ten sa na kozi vozí, ten huslista, ten je druhý, on mu tu kozu vodí. Huslista mu nepřišeł, kozu mu nepodržeł, a on spadł z koze dołu, złámał si obě nohy. 9. Ach, můj miłý mužíčku, jak já ťa dom dostanu *Poznámka editora: V poslední sloce se v melodii opakují poslední čtyři takty. A 1020/9 – zp. Františka Holečková, sb. Josef Kračmer, 1907. – Var.: Koll. 2/s. 67, S 381, BII/33, 39, BIII/68, 69, ČPN 127, Pol. 1/223, 3/123, Pol. 7/24, P–K 4/74, 7/119, Blaho 1/75, 3/76, 4/74, Slsp 1/249, 390, SlspD 696, Hrab. 659. A 1020/80 – zp. Apolena Holečková, sb. Josef Kračmer, 1907. – Var.: GubSb 224, S 1774, BIII/1547, Vyhl. s. 164, P–K 4/14. 18 19 Žena 1. Ach, můj miłý mužíčku, jak já ťa dom dostanu, když už je čas k obědu. Muž 2. Měj si oběd, lebo neměj, jen si gořalenky zavdej, gořalenka dobrá je, ta žałudek spravuje. Žena 3. Mně gořalka nesvědčí, my doma máme dětí, pomyslet si mosíme, co deň po dni strávíme. Muž 4. A já na to nic nedbám, jen když gořalenku mám, v hospodě si posedím, kus chłeba ti přispořím. Žena 5. Ach, jak mně ho přispoříš, když si mně proň dom chodíš, ani na tom dost není, ešče sa se mnú vadíš. Muž 6. Nechť ti jak chcu hubuju, když ťa enom nebiju, šak už jsem já dosť propił, ešče jsem ťa nepobił! Žena 7. A od čeho su hłuchá, jaks mňa praščił do ucha, na tom dosti nebyło, potłúkłs, kde co było. 8. Stůl a dvě łavice, žbán a tři sklenice, ostatní, ratata, popotlúkł pantáta. 1. Když jsem já około młýna šeł, takú frajírenku jsem našeł, ona na mě včera volała, když u potoka šaty prała. 10. Když jsem já około młýna šeł 2. A já nevím, co to nového, neviděła jsem dnes miłého, neviděła včera ani dnes, snáď ty mně, synečku, trucuješ. 3. Nic ty mně, synečku, netrucuj, šak ty ešče nejsi miłý můj, nejsi milý ani nebudeš, darmo mně, synečku, trucuješ. 4. Písek se na štvrtě neměří, když miłá miłému nevěří, kdybych já miłému věřiła, dávno bych panenkú nebyła. 1. Kamaráde Janku, ej, kamaráde Janku, vím já sedem zámků, ej, vím já sedem zámků. 2. O všeckých ti povím, ej, o všeckých ti povím, co sa neomýlím, ej, co sa neomýlím. 3. První zámek Lindeš, ej, první zámek Lindeš, odkáď, Jano, ideš, ej, odkáď, Jano, ideš? 4. Druhý Nové Zámky, ej, druhý Nové Zámky, idem od galánky, ej, idem od galánky. 5. Třetí zámek Lanštar, ej, třetí zámek Lanštar, vrať sa, miłý, vrať sa, vrať sa, miłý, vrať sa. 6. Štvrtý je Debrecín, ej, štvrtý je Debrecín, už sa k vám nevrátím ej, už sa k vám nevrátím. 7. Pátý je Komárno, ej, pátý je Komárno, už je, miłá, darmo, ej, už je, miłá, darmo. 8. Šestý zámek Nitra, ej, šestý zámek Nitra, buď, děvečko, chytrá, ej, buď, děvečko, chytrá. A 1020/27 – zp. Apolena Holečková, sb. Josef Kračmer, 1907. – Var.: BII/294, Lísa 61, Pol. 1/90, SlspD 1476, ŽP T113, Blaho 1/74, MP 146, Mišk. 8, ČPK 614. 9. Sedmý zámek Budín, ej, sedmý zámek Budín, už sa víc nezbudím, ej, už sa víc nezbudím. 11. Kamaráde Janku, vím já sedem zámků * Poznámka editora: Ve strofách, které zpívá žena, je třeba opakovat 3. a 4. takt. A 1020/97 – zp. Františka Holečková, sb. Josef Kračmer, 1907. – Var.: S 1883, Sal. 2/16, Tomek 43, P–K 1/75, Lýsek 329, 330. A 1020/70 – zp. Apolena Holečková, sb. Josef Kračmer, 1907. – Var.: nedohledány. 20 21 1. U Prešpurka kraj Dunaja, u Prešpurka kraj Dunaja je kasárňa, je kasárňa, je kasárňa malovaná. 2. Pod kasárňú strom zelený, pod kasárňú strom zelený, pod tým stromem, pod tým stromem, pod tým stromem vojsko leží. 3. Od hor větr pofukuje, od hor větr pofukuje, už to vojsko, už to vojsko, už to vojsko mašíruje. 4. Mašíruje na dvě strany, mašíruje na dvě strany, z Uher do Čech, z Uher do Čech, z Uher do Čech, do Moravy. 5. Můj koníčku sivovoraný, můj koníčku sivovraný, co jsi smutný, co jsi smutný, co jsi smutný, co ťa mrzí. 6. Mrzí-li ťa zbraně moja, mrzí-li ťa zbraně moja, lebo šabla, lebo šabla, lebo šabla ocelová. 7. Mrzíjú mňa tvé ostružky, mrzíjú mňa tvé ostružky, co bodajú, co bodajú, co bodajú moje bočky. 8. Moje bočky sú bołavé, moje bočky sú bołavé, ostružkama, ostružkama, ostružkama sú dopchané. 13. U Prešpurka kraj Dunaja 1. Málo poslechněte, co vám budu vypravovat, co se děje v světě. Ten, který něco má, ešče si víc žádá, a když ho fortelnost podvede, tak spokojen bývá. 2. Byl jeden statný muž, francúzskéj zemi císař pán, jménem Napoleon. Měl mnoho království, zlata, stříbra dosti, on na tom spokojen být nechtěl, přišel taky o své. 12. Málo poslechněte, co vám budu vypravovat 3. Vyšel pod oblohu, brýle si na nos zavěsil, do nebe se zadíval a sám k sobě pravil: Z tej půlnoční strany štěstí mi veliké připadá, jsem po Bohu první! 4. Milý Bonaparte, v roku tisíce sedmistém, hlava podvedla tě, do Ruska jsi vyšel, o všecko jsi přišel, potom jak nějaký dezentýr utíkat jsi musel. Poznámka sběratele: „Zpíváno od starých vojáků z dob Napoleonských.“ A 1020/17 – zp. Františka Holečková, sb. Josef Kračmer, 1907. – Var.: Jde o torzo písně šířené kramářskými tisky (srov. Smetana, Robert – Václavek, Bedřich: České písně kramářské. Praha 1937, s. 158). A 1020/89 – zp. Františka Holečková, sb. Josef Kračmer, 1907. – Var.: + S 363, Koll. 1/s. 89, BII/640, Pol. 5/48, Blaho 1/196, Slsp 1/40, SlspD 655-4, 16, Petrů 50–52, PetrůZp 3/42, ČPK 433. 22 23 1. [: Počkaj jen, počkaj, mrcha sedłáče, co budeš děłat, až sníš kołáče, :] co budeš děłat, až je sníš, až je sníš, potom ty, sedłáče, potom zvíš. 15. Počkaj jen, počkaj, mrcha sedłáče 2. [: Zapřáhnu voły, pujdu do pola, do rána bude plná stodoła, :] młatci budú młátit, žena vít, žena vít a já budu v hospodě vínko pít. 3. [: Přiňďa z hospody: Koliks naviła, bude-li tolej, co jsem propił já? :] Tři měřice pšenice, pšenice, kúpiła jsem dcéři střevíce. 1. Má miłá je nemocná, ona rána nedočká, já ju mosím navštíviti tej dnešní noci, a já od ní nedostanu žádnej nemoci. 2. Optám sa jí, co je jí, že ju hłavička bolí, že ju bolí, pobolívá její hłavička, že ju po ní pošłahała její mamička. 14. Má miłá je nemocná, ona rána nedočká 3. Pobili mňa pro tebe, že já nesmím chtět tebe, že ty mosíš, můj synečku, zapomínávat a pod naše okénečko nechodívávat. 4. Před naším je zahrádka a v ní roste růžička, ani ty ju, moja miłá, trhat nebudeš, protože ju za kordułkú nosit nebudeš. 5. Před naším je zahrádka a v ní roste fiałka, ani ty ju, můj synečku, trhat nebudeš, protože ju za kłobúčkem nosit nebudeš. A 1020/83 – zp. Františka Holečková (50 let), sb. Josef Kračmer, 1907. – Var.: S 750, Peck 115, BIII/763, Pol. 3/103, 6/83; + Hrab. 69. A 1020/33 – zp. Apolena Holečková, sb. Josef Kračmer, 1907. – Var.: BII/870, Lísa 38, Pol. 4/31, Blaho 1/42, Mišk. 167. 24 25 1. V širém poli hruška stojí, vršek sa jí zeleňá, pod ňú sedá moja miłá, je cełá upłakaná. 2. Ach, co płačeš a naříkáš o tvůj věnec zelený, já pojedu do Triestu, kúpím ti pozłacený. 3. Jakpak ty to možeš rovnat, zelený k pozłacenému, tak jak ty sa možeš rovnat k młádenci poctivému. 4. Už mně koňa vyváďajú, už mně koňa sedłajú, už mně koňa ven vyvedli a trumpétři trúbijú. 5. Přestaňte mně koňa sedłat, přestaňte mně trúbiti, přestaňte trumpétři trúbit, já sa budu lúčiti. 16. V širém poli hruška stojí 6. Najprv se svú mamičkú, kerá mě vychovała, potom se svú najmilejší, kerá mě miłovała. 7. Děkuju vám, má mamičko, za vaše vychování a tobě, má najmilejší, za věrné milování. 8. Ten šáteček, cos mně dała, ten já nosit nebudu, až já přijdu k regementu, kvér s ním pucovat budu. 9. Ten prstýnek, cos mně dała, ten já nosit nebudu, až já přijdu k regementu, do kvéra ho nabiju. 10. Tu růžičku, cos mně dała, tu já sobě ponechám, až já přijdu k regementu, tu si já za čáku dám. 1. Vojáci, vojáci, všecí ste jednací, tak jakoby vás měła, tak jakoby vás měła všeckých jedna máti, všeckých jedna máti. 2. Kerá má mamička na vojně synečka, nech sa ona podívá, nech sa ona podívá z rána do měsíčka, z rána do měsíčka. 17. Vojáci, vojáci, všecí ste jednací 3. Bude-li krvavý, bude porúbaný, bude-li modravý, bude-li modravý, bude pošłapaný, bude pošłapaný. 4. Já jsem sa dívała, on był pěkný bílý, ach, bože, rozbože, ach, bože, rozbože, snáď je ešče živý, snáď je ešče živý. A 1020/84 – zp. Františka Holečková (50 let), sb. Josef Kračmer, 1907. – Var.: BIII/143b, 1198, Hol. 2/82b, Lísa 161, Sal. 1/20, Indra 29; + Bakala 361. 18. Vem ty si mňa, lebo nevem (polka) A 1020/82 – zp. Františka Holečková, sb. Josef Kračmer, 1907. – Var.: S 1657, Blaho 4/118, Petrů 137, PetrůZp 3/144, Mišk. 187 var. I, Hrab. 423, Bakala 365. 26 27 1. Dyž sem išla z kostela, milého sem viděla, sedla sem si na kraj na lavečku, slza mně padaly po mém líčku. 19. Dyž sem išla z kostela 2. Ešče jednu sestru mám aj téj takú radu dám, aby se tak mladičká nevdávala, slobodných mládenců nepúščala. 1. Vem ty si mňa, lebo nevem, já mám kabát enom jeden, vem ty si mňa, alebo ne, já mám kabát enom ten. 1. Ratiškovská hospoda pod pěknýma stromama a já tam mám galánečku a já tam mám galánečku, ale néni upřimná. 2. Chodijú tam dvá jiní, ale nejsou upřimní, dej si pozor, má panenko, dej si pozor, má panenko, jeden tě z nich ošidí. 20. Ratiškovská hospoda pod pěknýma stromami 3. Dyž ně bylo patnáct let, ošidila sem jich pět a šestého ošidit mám a šestého ošidit mám, ale to neudělám. 4. Zanechám já mú milú aj tú její peřinu, ešče sa já vyspat možu, ešče sa já vyspat možu pod tú lipú zelenú. 5. Pod tú lipú zelenú, gde ftáčkové zpívajú a vojáci, hežčí chlapci, a vojáci, hežčí chlapci šabličkama břinkajú. A 69/9 – zp. František Vlasák, sb. Hynek Bím, 1910. – Var.: S 2099, BIII/ 622, 624, Pol. 6/137, P–K 2/85, Waisar s. 145, ČPK 505. A 69/5 – zp. František Vlasák, sb. Hynek Bím, 1910. – Var.: Slavia II 5/167, BI/7, Pol. 2/13, Mišk. 308, Hrab. 110, Waisar s. 41, ČPK 238, Slsp řada variant. A 1081/2 – zp. František Vlasák, sb. Hynek Bím, 1910. Var.: Srov. Zíbrt s. 290. 28 29 1. V širém poli stolička, na ní sedí Anička, na ní sedí Anička, čeká z vojny Janíčka. 21. V širém poli stolička 3. Spadl miléj do bočka, do věrného srdečka, ona nic nemeškala, k sobášu sa chystala. 4. Hore, hudci, hore hraj, hore, hudci, hore hráš a já půjdu na sobáš a já půjdu na sobáš. 2. Už Janko z vojny jede, vraného koňa si vede, třikrát sa on zatočíl, palášek mu vyskočíl. 1. Ten špás udělám, na vojnu sa přeca dám, a to v městě Olomúci. V městě Olomúci tam verbujú vojáci, tam verbujú vojáci. 22. Ten špás udělám 2. Koňa sedlajte, karabinu mně dajte, nech vypálím jednu ranu, aby mňa slyšela tá moja nejmilejší až k zelenému háju. 3. Milá slyšela, hned k hájíčku běžala. Ty můj ze všech nejmilejší, dybych ťa, šohajku, rači nepoznala do svej smrti nejdelší. A 1081/3 – zp. František Vlasák, sb. Hynek Bím, 1910. – Var.: BII/7, 8, ČMK 195, Lísa 192, 195, Pol. 3/231, 6/217, 7/123, Blaho 3/132, Podl. 284, PetrůZp. 3/112, Hrab. 653, ČPK 475, SlspD 894, 1328, 1841. A 1009/287 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1950. – Var.: S 1703, E s. 183/492. 30 31 1. [: Čeho sem sa já smutný nenadál, :] že sem sa já tak mlaďučký, že sem sa já tak mlaďučký na, na, na vojnu dostál, na vojnu dostál. 23. Čeho sem sa já smutný nenadál 2. [: Dostanu šaty, koňa vraného, :] teho si mám osedlati, teho si mám osedlati, se-, se-, sesednu na něho, sesednu na něho. 1. V ratiškovském lesi cosi sa tam bělá, [: sú-li to tam husy, nebo sněhy ležá. :] 2. Dyby byly husy, snáď by odletěly, [: dyby byly sněhy, snáď by roztajaly. :] 3. Bělá sa tam, bělá, postélka ustlaná, [: na ni šuhaj leží, hlava porúbaná. :] 4. Z jednej strany leží z ocele šablenka, [: z druhej strany sedí jeho frajárenka. :] 5. V jednej ruce drží bílený šáteček, [: v druhej ruce drží zelený prúteček. :] 6. Bíleným šátečkem čelo mu utírá, [: zeleným prútečkem muchy mu odháňá. :] 24. V ratiškovském lesi cosi sa tam bělá 7. Ani mně neumřeš ani neokřeješ [: ani mně nepovíš, jak dlúho živ budeš. :] 8. Podaj mně, má milá, šablu zrcadlenú, [: nech sa já podívám, jak mně líčka blednú. :] 9. Šablu mu podala, honem odskočila, [: na jeho srdénku zradu ucítila. :] 10. Kdo ti, moja milá, kdo ti tú radu dal, [: istě po mej smrti byl by ťa miloval. :] 11. Nedal mně ju žádný, dala sem si sama, [: na tvojém srdénku zradu sem poznala. :] 12. Byl bych ti, má milá, byl bych ti hlavu sťál, [: aby po mej smrti žádný ťa nedostál. :] 25. Letěl, letěl roj Poznámka sběratele: „Vojenská píseň táhlého typu rovinného.“ A 1009/261 – zp. Josef Mikuš, sb. Jan Poláček, 1950. – Var.: Peck 217, Petrů 152. A 1009/281 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1953. – Var.: S 263, BII/40, BIII/131, Tomek 92, Sal. 2/25, Pol. 2/58, 4/98, 99, ŽP T160, Blaho 2/37, 3/143, SB s. 62, P–M 81, Mišk. 14, 160, Konečná 57. 32 33 1. [: Letěl, letěl roj přes méj milej dvór, :] [: vletěl na okénko, zaťukál na skélko: Stroj sa, milá, stroj. :] 2. [: Jaké strójení, dyž mati brání, :] [: že mňa nejsi hoden, mej lásky slobodnej, šohaju švarný. :] 3. [: Dyž nejsu hoden, ostávaj sbohem, :] [: hledaj si, možeš-li, iné potěšení, já si nemožem. :] 1. Za oború v čérném lesi Andulenka trávu kosí, Andulenka trávu kosí. 2. Nakosila, navázala, za sebe se ohlédala, za sebe se ohlédala. 3. Neviděla tam žádného, enom myslivca švarného, enom myslivca švarného. 26. Za oború v čérném lesi 4. Kdo ti kázal trávu žnúti, včil tu mosíš zahynúti, včil tu mosíš zahynúti. 5. Než bych já tu zahynúla, rač bych třikrát zavolala, rač bych třikrát zavolala. 6. Zavolaj třikrát, štyrykrát, neozve sa ti ani fták, neozve sa ti ani fták. 7. Dyž ponajprv zavolala, obora sa rozléhala, obora sa rozléhala. 8. Dyž podruhé zavolala, obora sa otřísala, obora sa otřísala. 9. Dyž po třetí zavolala, svých bratrů sa dovolala, svých bratrů sa dovolala. 10. Hned koníčky šírovali, do obory pospíchali, do obory pospíchali. 11. Neviděli tam žádného, enom myslivca švarného, enom myslivca švarného. 12. Co tu děláš, myslivečku, že máš od krvi flintičku, že máš od krvi flintičku. 13. Zastřelil sem holubičku v mlynářovém okénečku, v mlynářovém okénečku. 14. Ve dně, v noci vrkávala, mně smutnému spat nedala, mně smutnému spat nedala. 15. To nebyla holubička, to byla naša sestřička, to byla naša sestřička. 16. Za to pujdeš do vězení, pomoci ti žádnej néni, pomoci ti žádnej néni. 1. Prší, prší, enom leje, a my domu nepujdeme. [: Nepujdeme, nepujdem, až sa hodně napijem. :] 27. Prší, prší, enom leje 2. Zahrajte nám trenterente, staré baby ven vyžeňte. [: Vyžeňte jich z hospody, sú to velké potvory. :] A 1009/256 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1949. – Var.: S 248, B I/128, BII/200, Pol. 1/115, ŽP 99, Blaho 2/57, MP 119, ČPK 170, Slsp řada variant (incipit Letí roj…). Poznámka sběratele: „Obsahem jde o rozšířenou baladu o žnečce, která byla napadena myslivcem a dovolala se sice pomoci svých bratří, avšak pozdě. Podle jiné verze bratři přišli včas a sestru zachránili. Nápěv je tomuto smutnému ději velmi přiléhavý a zdá se starobylý. Náhodné metrum 6/4 není zde pod vlivem hudby nástrojové – taneční !!, jak tomu bývá na Hané nebo v Čechách.“ A 1009/251 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1949. – Var.: S 405–408, BII/19, BIII/46, 104, Vyhl. s. 139, Geryk 1/95, P–K 3/109, Bělík 35, Kat. 1/s. 103–114, P–M 167, Zeman 69, Lýsek 16. A 1009/278 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, [1953]. – Var.: nedohledány. 34 35 1. Hájíčku, hájíčku, už sem ťa dohájil, děvečko, srdéčko, děvečko, srdéčko, už sem k vám dochodil. 28. Hájíčku, hájíčku, už sem ťa dohájil 2. Ešče sú hájníci, co háj hájívali, ešče sú šohaji, ešče sú šohaji, co k nám chodívali. 3. Ešče sú hájníci, co háj hájit budú, ešče sú šohaji, ešče sú šohaji, co k nám chodit budú. 1. Hody, milé hody, už sem dohodovál, už sem štyry noci doma nenocovál. 29. Hody, milé hody, už sem dohodovál 2. Doma nenocovál, koně nepucovál, dyž sem štyry noci s chlapcama verbovál. 1. Létala je laštověnka, létala, létala je lašťověnka, létala, ej, až sa ona nebe, zemi týkala. 2. Přiletěl k ní krahulíček, pěkný fták, přiletěl k ní krahulíček, pěkný fták, ej, kdy sa budeš, lašťověnko, vydávat. 30. Létala je lašťověnka 3. Já sa budu, krahulíčku, vydávat, já sa budu, krahulíčku, vydávat, ej, až sa bude suchá linda zeleňat. 4. Zaletěl on krahulíček do krámu, zaletěl on krahulíček do krámu, ej, a nakúpil zeleného hedvábu. 5. Omotál s ním suchú lindu dokola, omotál s ním suchú lindu dokola, ej, a včil budeš, laštověnko, žena má. A 1009/240 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1947. – Var.: S 523, BI/3, 148, Pol. 3/58, 4/49, Blaho 1/52, 2/36, ŽP T94, SlspD 1993, P–M 47, MP 170, Mišk. 673, PetrůZp 2/4, 5, Hrab. 173, ČPK 128. 3. S chlapcama verbovál, galánku milovál, hody, milé hody, už sem dohodovál. A 1009/279 – zp. Petr Šupálek, sb. Jan Poláček, 1953. – Var.: BII/s. LII, č. 10, ŽP T96, Pol. 2/21, 32, 4/48, 49, MP 35, Mišk. 701, PetrůZp 1/76, Konečná 51, Zeman 26, Hrab. 601. A 1009/247 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, [1949]. – Var.: Čel. 1/s. 81, Koll 1/227, č. 15, S 2049, 2051, Peck 56, BI/136, BII/568, BIII/1379, Lísa 58, 79, Tomek 118, Geryk 2/92, Pol. 2/118–120, 4/83, 7/66, ŽP T77, Blaho 2/95, 3/ 66, 141, ValKlob 2/249, MP 278, Mišk. 246, PetrůZp 1/80, Hrab. 669, ČPK 550, řada variant ve Slsp. 36 37 1. [: Chudobo, chudobo, ty si ně tým vinná, :] [: chodil by k nám šohaj, brání mu rodina. :] 2. [: Ani tak rodina, jak jeho mamička, :] [: že su já pro něho chudobná děvečka. :] 31. Chudobo, chudobo, ty si ně tým vinná 3. [: Třeba su já céra chodebnej mateři, :] [: přeca neotevřu ledakemu dveří. :] 4. [: Třeba su já céra z chudobného domu, :] [: přeca su poctivá, chvála Pánu Bohu. :] 1. V ratiškovském osení je rozmarýn zelený, [: leží tam syneček, švarný mládeneček, je celý unavený. :] 32. V ratiškovském osení je rozmarýn zelený 2. [: Běž, má milá, běž k němu, optaj sa ho, co je mu. Bolí ho hlavička, švarného synečka, potřebuje doktora. :] 3. [: Jeho milá slyšela, hned tam k němu běžala, dala mu hubičku, švarnému synečku, néni třeba doktora. :] 1. Až já umřu, co ně dáte, až já umřu, co ně dáte, ej, až já umřu, co ně dáte, enom mňa pěkně pochováte. 33. Až já umřu, co ně dáte 2. Na hrob dáte slovo boží, na hrob dáte slovo boží, ej, na hrob dáte slovo boží, aby věděli, kdo tam leží. 3. Leží, leží, ležat bude, leží, leží, ležat bude, ej, leží, leží, ležat bude, až anděl Páně s trúbú přinde. A 1009/254 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1949. – Var.: S 1004, BII/225, ŽP T106, MP 286, Hrab. 646c; + Mišk. 653. A 1009/242 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1948. – Var.: Sal. 1/15, Geryk 2/84, ŽP T311, P–K 3/94, SlSp 3/564, MP 78, Hrab. 174. A 1009/275 – zp. Kateřina Kováříková, sb. Jan Poláček, [1958]. – Var.: S 41, BI/283, BII/588, BIII/1107, Pol. 6/7, Poláš. 122, Mišk. 304, PetrůZp 1/14, Hrab. 182, ČPK 312. 38 39 1. Teče voda, teče, po kamení šustí, sliboval mně milý, že mňa neopustí. Ze slovečka jedného ztratila sem milého. 2. Došla sem k muzice, stójím vedle kola, můj milý sa točí, nebójí sa Boha. Kolem mě sa ovíňá a inú do tanca brá. 35. Teče voda, teče, po kamení šustí 3. Došla sem dom a lehnu na lože své, ach, Bože, rozbože, potěš srdenko mé. A tu čuju divný hlas: Staň, má milá, idu zas. 4. Co ťa sem dohnalo, neščasné stvoření, marné je ti, marné to tvoje chodění. A já už mám druhého, Pána Boha samého. 1. [: Nemožem, nemožem, kerak si pomožem, [: [: moja galánečka, moja galánečka probodla sa nožem. :] 36. Nemožem, nemožem 3. [: Řekl sem jí, řekl, ale potichúčky, :] [: aby neslyšely, aby neslyšely iné galánečky. :] 1. [: Ja, spadla mně šablička to z vraného koníčka, :] [: poď mně ju, má milá, podat a já mosím mašírovat. :] 34. Ja, spadla mně šablička 2. [: Ja, spadla mně do blata, poď sem, milá má zlatá, :] [: esli néni zamazaná tá šablenka ocelová. :] 3. [: Ja, šablu mu podala a smutně zaplakala, :] [: vrať sa, šohaj, z vojny domu, já na tebe čekat budu. :] 2. [: Probodla sa nožem pro jedno slovečko, :] [: že sem jí neřekl, že sem jí neřekl, sbohem, galánečko. :] A 1240/13 – zp. Kateřina Kováříková, sb. Jan Poláček, 1954. – Var.: GubSb 201, E s. 355/279, S 1699, BI/54, Pol. 7/21, Slsp 1/296, SlspD 1577, Petrů 129, PetrůZp 3/36, Hrab. 413, ČPK 452. A 1009/262 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1950. – Var.: S 455, BIII/616, Sal. 2/23, Mojžíšek 66, 87, Pol. 6/173. A 1009/250 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1948. – Var.: Pol. 1/153, 155, 4/119. 40 41 1. [: V Brně na Špilberku stójí vraný kuň :] [: a na tem koníčku a na tem koníčku celý mundúr můj. :] 37. V Brně na Špilberku stójí vraný kuň 2. [: Okolo koníčka vojáci stójá, :] [: švarného šohajka, švarného šohajka do vojny strójá. :] 3. [: Jak ho přistrójili, na koňa dali, :] [: ešče na levý bok, ešče na levý bok šablu připjáli. :] 38. Ratiškovský šenku, vrť sa kolem 1. [: Ratiškovský šenku, vrť sa kolem, :] ratiškovské dívky, s Pánem Bohem, ratiškovské dívky, s Pánem Bohem. 2. [: Vyndi ven, vyndi ven, potěšení, :] na to naše smutné rozlúčení, na to naše smutné rozlúčení. 3. [: Vyšla ven, vyšla ven, zaplakala, :] o dalekej cestě rozmlúvala, o dalekej cestě rozmlúvala. 4. [: Už sa ten syneček preč ubírá, :] žádný za ním dveří nezavírá, žádný za ním dveří nezavírá. 1. Jedna hodina z půlnoci byla, dyž mě má milá vyprovodila, dyž mě má milá vyprovodila. 2. Vyprovodila až do hájíčka, tam zme počuli zpívat slavíčka, tam zme počuli zpívat slavíčka. 3. Slavíček zpívál, háj sa rozléhál, že moja milá néni poctivá, že moja milá néni poctivá. 39. Jedna hodina z půlnoci byla 4. Néni poctivá a já mládenec, nemožem nosit zelený věnec, nemožem nosit zelený věnec. 5. Ty si, můj milý, ty si tem vinen, tys mňa napájál červeným vínem, tys mňa napájál červeným vínem. 6. Ty si, má milá, ty si vinnější, tys mňa volala do síně vaší, tys mňa volala do síně vaší. 7. Né tak do síně, jak do kuchyně, tams mně říkala slova upřimné, tams mně říkala slova upřimné. A 1009/260 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1950. – Var.: S 1691, BII/615, BIII/1211, Schnirch 199, Tomek 62, Pol. 2/212, 48219, MP 231, Slsp 1/287, 2/117, 3/497, Blaho 2/67, Hrab. 397, ČPK 419. A 1009/274 – zp. Petr Šupálek, sb. Jan Poláček, 1953. – Var.: Pol. 7/144, Petrů 105. A 1009/267 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1951. – Var.: Čel. 1/s. 64, BI/349, BIII/136, 473, Kubín 2, Pol. 4/67, ŽP T255, Slsp 3/395, Geryk 1/50, P–K 3/51, 4/64, ValKlob 2/158 (zde odkazy na polské var.), P–M 61, Petrů 47. 42 43 1. Poslúchejte, dobří ludé, poslúchejte, dobří ludé, co sa zajtra, co sa zajtra, ej, co sa zajtra robit bude. 2. Budú utrácat Aničku, budú utrácat Aničku, rychtářovu, rychtářovu, ej, rychtářovu tú cerečku. 3. Už ju vedú přes polečko, už ju vedú přes polečko, přes šaštínské, přes šaštínské, ej, přes šaštínské přes městečko. 40. Poslúchejte, dobří ludé 4. Už ju vedú k šibenici, už ju vedú k šibenici, čekajú tam, čekajú tam, ej, čekajú tam dvá hajduci. 5. Chceš, Aničko, moja byti, chceš, Aničko, moja byti, já ti chcu smrť, já ti chcu smrť, ej, já ti chcu smrť vykúpiti. 6. Dneskaj bys ně ju vykúpil, dneskaj bys ně ju vykúpil, zajtra bys ně, zajtra bys ně, ej, zajtra bys ně na krk stúpil. 7. Dyž já řeknu s knězem amen, dyž já řeknu s knězem amen, spadni ně, hlavěnko, na zem, ej, spadni ně, hlavěnko, na zem. 1. Ten hodonský mýtný pěknú cérušku má, [: ona nic nedělá, v okénečku sedá. :] 2. V okénečku sedá a pěkně si zpívá, [: její smutný hlásek do Dunaja padá. :] 3. Krajčíři, krajčíři světa širokého, [: ušijte mně šaty z květu makového. :] 4. My ti jich ušijem z květu makového, [: navij nám hedbávu* z déšča májového. :] 41. Ten hodonský mýtný pěknú cérušku má 5. Dověděl sa o ní ten turecký kníže, [: za stoleček sedá, psáníčko jí píše. :] 6. Ten hodonský mýtný na kraj stola sedí [: a do jeho psáňá celý smutný hledí. :] 7. Ceruška si zpívá, tatíček si vzdychá, [: ach, můj Bože dobrý, žalostně naříká. :] 8. Ach, ceruško milá, ty máš byt Turkova, [: ach, můj Bože dobrý, máš byt jeho žena. :] A 1009/268 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1951. – Var.: S 33b, 331–336, E s. 401/24, BII/13, BIII/41, ČMK 190, 290, Hol. 1/40, 4/10, Sal. 2/45, Pol. 1/192, 6/149, ŽP T204, P–K 4/98, SlspD1827, SB s. 59, 61, Podl. 282, Zeman 78, Hrab. 658. *Poznámka editora: Přehazování souhlásek nebo slabik ve výrazech s obtížnější výslovností bylo v dialektu běžné – např. hedbávný (hedvábný), toral (tolar), falář (farář), cerel (celer) apod. A 1009/263 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1951. – Var.: S 269–272, BI/135, BII/41, BIII/17, Pol. 2/66, 3/186, Pol. 5/185, Blaho 1/180, 2/110, 4/112, 119, G–S 7a, SB s. 36, Podl. 289, Slsp 1/418, 2/737, SlspD 1701, P–M 12, 14, Hrab. 648, Konečná 110. + BII/157, Podl. 55. Viz též píseň Dunajský rybnikář pěknú dcerušku má této sbírky. 44 45 1. Lúka široká, tráva zelená, z Ratiškovic sú děvčata jako malena, z Ratiškovic sú děvčata jako malena. 2. Sú, sú, né všecky, enom nekeré, keré majú očka modré, líčka červené, keré majú očka modré, líčka červené. 3. Lúka široká, tráva zelená, z Ratiškovic sú pocholci jako malena, z Ratiškovic sú pocholci jako malena. 43. Lúka široká, tráva zelená 4. Sú, sú, né všecí, enom nekeří, keří majú za klobúkem pávové péří, keří majú za klobúkem pávové péří. 5. Pávové pérko až po raménko, spánebohem tu ostávaj, moja frajérko, spánebohem tu ostávaj, moja frajérko. 6. Pávové pérka až po raménka, nevyplačeš, nevymodlíš z vojny šohajka, nevyplačeš, nevymodlíš z vojny šohajka. 7. Dybys plakala do dňa bílého, nevyplačeš, nevymodlíš z vojny milého, nevyplačeš, nevymodlíš z vojny milého. A 1009/253 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1949. – Var.: S 1449, Kocman 85, BIII/218, 219, Pol. 3/99, 6/78, Blaho 2/57, Slsp 3/319, 443, 488, Mišk. 13, 651, ČPJ 555. 1. Sem, chaso, jachajte, pomoci žádajte našému hejtmanu, má na čele ranu velikú, zamodralú, jój, jój, jój. 2. Pročs byl taký mylný, hejtmánku náš milý, že sas dal podvésti takému neščestí, sokole náš udatný, jój, jój, jój. 3. Dyť tys byl chlap silný, každému odporný, žádného sas nebál, dyž kohos kde potkál, tak jako lev tys rúbál, jój, jój, jój. 42. Sem, chaso, jachajte, pomoci žádajte 4. Kde sú tvoje šaty, kde tvůj retaz zlatý, kde tvé premování, kde kabát červený, husáre malovaný, jój, jój, jój. 5. Kde je tvoja flinta, tvá cedrová pýcha, kde tvé ostré nože, cos míval při sobě, už to nepomože, jój, jój, jój. 6. Kde je tvoja hlava pěkná kaderavá, kde je tvár překrásná? Tá je zohavená a světu nepodobná, jój, jój, jój. Poznámka sběratele [rok 1953]: „Píseň o těžce raněném hejtmanu zbojnickém jest součástí kultu zbojnického, jehož hlavní ohniska jsou střední Karpaty na Slovensku. Působivost kultu je tak mocná, že pronikl hluboko na Moravu, důkazem čehož je naše píseň ,naříkačka‘ a její obdoba z Dolňácka. Viz Slovácké pěsničky 3/160.“ A 1009/271 – zp. Petr Šašina, sb. Jan Poláček, 1953. – Var.: BIII/75, Pol. 3/160, ŽP T235, P–K 7/117a, SB s. 42–43. 46 47 1. Má stará mamičko, já sa bójím v noci, že k nám pod okénko chodívajú chlapci. [: Oni na mňa klepajú, pokoja mně nedajú. :] 2. Má zlatá ceruško, nemusíš sa báti, dáme si postélky vedle sebe státi. [: A tak budeš pěkně spat, nemusíš sa ty nic bát. :] 45. Má stará mamičko, já sa bójím v noci 3. Ach, mamičko moja, to nebude dobře, rači chcu šohaja do svojého lože. [: Budem spolem spávati, nebudu sa lekati. :] 4. Má zlatá ceruško, nevdávaj sa eště, lidé povidajú, že si mladé děvče. [: Že ťa bude tvůj muž bit, bude z tebe kožu dřít. :] 5. Ach, mamičko moja, na jarmak chodíte a z takových děvčat kože nevidíte. [: A to bude pěkná věc, až já budu muža mět. :] A 1009/255 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1949. – Var.: Koll. 1/s. 424, S 2089, BII/158, 159, BIII/1374, Tomek 22, Sal. 1/35, J–V 13, Pol. 3/1, ŽP T145, Poláš. 128, P–K 4/19, Slsp 1/495, Mišk. 342, Hrab. 524. 1. U Prešpurka teče voda čistá, plače o mňa galánečka istá, plače, plače, ruky zalamuje, že sa pro mňa vraný kuň šíruje. 2. Neplač, neplač, potěšení moje, šak sa šijú pro mňa šaty nové, šaty nové, světlé vyložení, neplač, neplač, moje potěšení. 44. U Prešpurka teče voda čistá 3. Jak nemám já přežalostná plakat, dyž ťa vidím husté blato šlapat, husté blato v Prešpurku na placi, tam sa execírujú vojáci. 4. Podaj ty mně, moja milá, ruku, já sa nevrátím do teho roku, dyž sa do teho roku nevrátíš, možeš si mňa aj tam ze sebú vzít. 5. Proč bys ty to, moja milá, chtěla, abych ťa vzál na vraného koňa, sama vidíš, že malé sedlo mám, ešče všecko spakované nemám. A 1009/264 – zp. Petr Šašina, sb. Jan Poláček, 1951. – Var.: Pol. 2/150, Lýsek 307. 48 49 1. Okolo Hovoran chodníček jako dlaň, ja, kdo ho ušlapál, šohajek choďa k nám, ja, kdo ho ušlapál, šohajek choďa k nám, šohajek choďa k nám. 2. Přišel pod okénko, zaťukál na skélko, staň a poď otevřít, moja galánečko, staň a poď otevřít, moja galánečko, moja galánečko. 3. Otec ho uslyšel a z postele hned stál, popadl sekeru, milému hlavu sťál, popadl sekeru, milému hlavu sťál, milému hlavu sťál. 46. Okolo Hovoran chodníček jako dlaň 4. Milému hlavu sťál, do Dunaja hodíl: Tu ho máš, céro má, co za tebú chodil, tu ho máš, céro má, co za tebú chodil, co za tebú chodil. 5. Pusťte mňa, mamičko, k Dunaju na trávu, nech sa já podívám na milého hlavu, nech sa já podívám na milého hlavu, na milého hlavu. 6. Milého hlavička po Dunaji plove a za tú hlavičkú tři kapečky krve a za tú hlavičkú tři kapečky krve, tři kapečky krve. 1. Dybych já věděla, kdy že já už umřu, dala bych si dělat z páleného truhlu. 48. Dybych já věděla, kdy že já už umřu 2. Z páleného truhlu a z vínečka víko, aby mně po smrti do huběnky téklo. 1. Dobrú noc, dobrú noc, ale né každému, enom takovej mamičce, kerá mně dá céru. 2. Kerá mně dá céru pěkně vyšatěnú, tenkrát já budu říkávat dobrú noc každému. 47. Dobrú noc, dobrú noc A 1009/291 – zp. Kateřina Kováříková, sb. Jan Poláček, [1958]. – Var.: S 278–280, BII 180, Pol. 3/91, 4/124, ČZ 527, P–5/77, SB s. 57, PetrůZp 2/109. A 1009/290 – zp. Kateřina Kováříková, sb. Jan Poláček, 1958. – Var.: S 1290, BII/453, BIII/870, Lísa 29, P–K 19, Mišk. 766. A 1009/293 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, [1950]. – Var.: S 1374, 1375, 2018, Peck 193, BII/472, BIII/1109, 1110, 1486, Mišk. 106, Bakala 457, ČPK 314. 50 51 1. Dybych já věděla, čí budu nevěstú, umetala bych já, umetala bych já k temu domu cestu. 50. Dybych já věděla, čí budu nevěstú (svatební) 2. K temu domu cestu, ke dveřám chodníček, aby se mně dostál, aby se mně dostál švarný šohajíček. 1. Běda tobě, šohajíčku, bude, až ty budeš kolébati a chleba nebude. Dzinaj, dzinaj, dzinaj, dzinaj, dzinaj dzinaj, dzinaj, dzinaj, dzinaj, daj. 49. Běda tobě, šohajíčku, bude (svatební popěvek) 1. Okolo Kyjova je cestečka, okolo Kyjova je cestečka, chodí po ní má milá, Andulenka, rozmilá děvečka. 51. Okolo Kyjova je cestečka (skočná) 2. Šél sem já tam po ní né jedenkrát, šél sem já tam po ní né jedenkrát, zastál sem tam svú milú, Andulenku rozmilú, s jiným stát. 3. A oni si spolem vykládali a oni si spolem vykládali, jako by mně to na truc, jako by mně to na truc dělali. A 1009/276 – zp. Kateřina Kováříková, sb. Jan Poláček, 1958. – Var.: nedohledány. A 1009/29 – zp. Kateřina Kováříková, sb. Jan Poláček, 1954. – Var.: Koll. 1/s. 235, č. 17, S 598, BIII/292–296, Pol. 2/38, Slsp 1/270, 553, 3/518, SlspD1481, Hrab. 131, 194a, ČPK 594. A 1009/246 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1949. – Var.: S 620, Koželuha 94, BIII/636, 637, Lísa 114, Sal. 2/1, P–K 3/86, Bělík 30. 52 53 1. V ratiškovském širém poli rajská růža stójí, eště su od ní daleko, už mně pěkně voní. 53. V ratiškovském širém poli rajská růža stójí 2. Je to, Bože, růža rajská, je k ní cesta úzká, daj, Bože, večera dočkat, abych sa k ní dostál. 3. A já sa k ní nedostanu, já mosím na vojnu, ve dně koníčka pucovat a v noci stát vartu. 1. Kněz po hrázi jede, děvča šaty pere, [: nadzdvihuje svoju reverendu, k děvčati sa bere. :] 52. Kněz po hrázi jede (skočná) 2. Kněže, kněže, kněže, povím to na tebe. [: Nepovidaj, švarná Andulenko, vyzpovidám tebe. :] 3. Ja, dyž si ty knězem, říkaj Pater noster, [: nechodívaj si ty za děvčátkem, opatruj si kostel. :] 1. A já bych sa ráda vydávala a já bych sa ráda vydávala, dyby ně mamička, sivá holubička, synka dala. 54. A já bych sa ráda vydávala (vrtěná) 2. Ale ně mamička synka nedá, ale ně mamička synka nedá, já si ho, mamičko, sivá holubičko, najdu sama. A 1009/266 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1951. – Var.: Lísa 52, Tomek 32, Pol. 1/80, 6/73, ŽP T128, Blaho 2/39, MP 157, Mišk. 221, PetrůZp 2/44. A 1240/3 – zp. Anna Koplíková, sb. Jan Poláček, 1948. – Var.: BIII/301. Poznámka sběratele [rok 1950]: „Jedna z četných písní k párovému tanci točivému, vrtěnému zvanému, který se v Ratíškovicích s velkou oblibou dosud tančí.“ A 1009/259 – zp. Jan Vlasák, sb. Jan Poláček, 1950. – Var.: BI/175, BII/218, ČMK 96, ČPN 198, Podl. 118, Mišk. 594, 773, Hrab. 130, Bakala 334. 54 55 1. Jozéfek můj, on veze hnůj, já za ním poběhnu, esli ho zdoženu, tož bude můj. 55. Jozéfek můj, on veze hnůj (vrtěná) 2. Andulko má, néni možná, počkej až do jara, až bude fijala pěkná, modrá. 1. Vdovca bych nechtěla, vdovca bych sa bála, že by tá nebožka za dveřama stála. 56. Vdovca bych nechtěla (skočná) 2. Nechtěl bych já vdovu, já bych sa bál taky, že by mně nebožtík táhávál za paty. 1. Nedívaj sa na děvčicu, jak ju nastrójenú máš, podívaj sa do kuchyně, jaký tam pořádek má, tralala, tralalala, tralala lalala, podívaj sa do kuchyně, jaký tam pořádek má. 2. Hrnce staré, neumyté, kysaninú smrdijú, ja, co sú to za pacholci, co tam za ňú chodijú, tralala, tralalala, tralala lalala, ja, co sú to za pacholci, co tam za ňú chodijú. 57. Nedívaj sa na děvčicu (vrtěná) 3. Nedívaj sa na šohajka, jak on pěkně tancuje, podívaj sa do maštale, jaký tam pořádek je, tralala, tralalala, tralala lalala, podívaj sa do maštale, jaký tam pořádek je. 4. Koně hladné, nečesané, žrali by a pili by, sečka drobná, nařezaná, može ju brat na vidly, tralala, tralalala, tralala lalala, sečka drobná, nařezaná, može ju brat na vidly. A 1009/265 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1951. – Var.: S 863, 864, E s. 104/118, Hol. 5/37, Lísa 12, ValKlob 2/71, SlspD 1194-2, 1996, Konečná 4. A 1009/294 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, [1950]. – Var.: Hol. 2/237, P–K 3/132, Mišk. 689, Waisar s. 98. A 1009/241 – zp. neuveden, sb. Jan Poláček, 1947. – Var.: Sal. 2/12, Pol. 6/111, Mišk. 433, Waisar s. 67, ČPK 622. 56 57 1. Počúvajte, vy děvčata, co vám včil povíme, kerá chce jít za Horňáka, tú my vyhodíme, hojása. 2. Jak si jedna vyšlapuje s Horňákem na fáru, nebude nic směšnějšího, až potahne káru, hojása. 3. Na téj káře sú telice, metle a lopaty a Horňáčce rubáčisko chlópe až na paty, hojása. 58. Počúvajte, vy děvčata, co vám včil povíme (vrtěná) 4. Horňák z káry vytahuje s krivákama košík a Horňáčka sedňa na zem mosí krpce zašit, hojása. 5. Ti Horňáci, zmyslitelé, všecko si zmyslijú, místo oharkú zelených papuče kvasijú, hojása. 6. Potem sa mu brúšek hojgá v téj horňáckéj vestě, z každej luže vodu slope, kerá je na cestě, hojása. Poznámka sběratele: „Nápěvně je tato píseň odvozena od horňácké sedlácké Jak si milá vykračuje – viz Slovácké pěsničky 2/89. Obsahově jde o výhružně-škádlivou píseň dělníků (dělnic) z cukrovaru v Rohatci, v jeho blízkosti bydlících a tam do práce dojíždějících, namířenou proti jejich děvčatům, která vyhledávají známosti s dělníky ze vzdáleného Horňácka, tam spolu s nimi pracujícími. Text je tedy zřejmě původu daleko mladšího než převzatý nápěv.“ A 1009/288 – zp. Petr Šašina, sb. Jan Poláček, 1952. – Var.: nedohledány. 1. Ze země sem na svět přišél a na ní sem rozum našél, chodím po ní jako pán, do ní budu zakopán, na súdný deň stanu zaséj. 59. Ze země sem na svět přišél 2. Budeme tu hořko plakat, dyž tu mosíme zanechat – rodiče svoje děti a děti své rodiče, to bude nářku, bolesti. 3. Anděl zatrúbí na trúbu: Poďte, mrtví, poďte k súdu, oblečte se v skutky své, nech sú dobré, nebo zlé, Bůh vás volá všecky stejně. Poznámka sběratele: „Pohřební píseň s nápěvem, který velmi vhodně přiléhá k rozjímavému obsahu o životě, smrti a životě posmrtném. Doplňuje tak obdobu, obsaženou v III. dílu mé sbírky [Slovácké pěsničky, pozn. ed.], č. 246.“ A 1009/282 – zp. Petr Šupálek, sb. Jan Poláček, 1953. – Var.: S 1391–1394, E s. 422/1, BIII/1112, Schnirch 214, Hol. 2/192, 3/287, Slsp 2/220, Mišk. 257, 387. 58 59 1. Posłúchajte, radní páni, máło, co sa u nás téjto noci stało, co sa u nás téjto noci stało. 2. Zabíł młynář zemana pre vodu, že si zeman dovolíł slobodu, že si zeman dovolíł slobodu. 61. Posłúchajte, radní páni, máło 3. Uťał młynář zemanovi hłavu, dajte vy ně, můj tatíčku, radu, dajte vy ně, můj tatíčku, radu. 4. Dajte vy ně, můj tatíčku, radu, co mám robit s zemanovú hłavú, co mám robit s zemanovú hłavú. A 1061/5 – zp. Terezie Tomanová, zvukový snímek, přepis František Dobrovolný, 1956. – Var.: S 2341, BII/24, Schnirch 139, Lísa 24, Pol. 2/24, P–K 5/169, Blaho 1/123, P–M 114, MP 59, 113, SB s. 56. 5. Uteč, synku, uteč do Prešpurka, verbujú tam, daj sa za vojáka, verbujú tam, daj sa za vojáka. 1. Na voděnce, na potoce husky sa perú, vem, synečku, karabinu, zastřel nekerú, vem, synečku, karabinu, zastřel nekerú. 2. Já ty husky nezastřelím, já jich dobře znám, to sú husky mojej Zuzky, co k ní chodívám, to sú husky mojej Zuzky, co k ní chodívám. 60. Na voděnce, na potoce husky sa perú (skočná) 3. To sú husky mojéj Zuzky, drobného péří, zkázala ně moja milá, že ně nevěří, zkázala ně moja milá, že ně nevěří. 4. Dyž nevěří, nech nevěří, za to nic nedá, má hlavěnka kudrnatá pujde zas inam, má hlavěnka kudrnatá pujde zas inam. 5. Má hlavěnka kudrnatá pujde do Brna, tam si bude namlúvati céru hejtmana, tam si bude namlúvati céru hejtmana. A 1009/270 – zp. Petr Šašina, sb. Jan Poláček, 1953. – Var.: GubSb 91, Čel. III, E s. 97/83, Koll. 1/s. 640, Hol. 2/17, 4/17, BII/699, BIII/212, Schnirch 155, 255-2, Vyhl. 131, Slsp 1/326, ValKlob 2/58 pozn. 60 61 1. Spadła z višně, děvče pyšné, roztrhla si košulenku, zešili sme. 62. Spadła z višně, děvče pyšné 2. Spadła do jamy hore nohami, co sme sa jí nadívali do téj ohavy. A 1061/27 – zp. Josef Mikuš, zvukový snímek, přepis František Dobrovolný, 1956. – Var.: GubSb 159, Koll. 1/s. 56, Pol. 4/175, 176, Slsp 1/359, SlspD 348, Hrab. 23. 1. Teče voda od Záhora mutná, proč si, miłá, proč si taká smutná. 64. Teče voda od Záhora mutná 2. Proč si, miłá, proč si taká smutná, či ti škodí tá záhorská voda. A 1061/13 – zp. Terezie Tomanová, zvukový snímek, přepis František Dobrovolný, 1956. – Var.: ČMK 155, Schnirch 184, Pol. 1/156, Blaho 171, Slsp řada variant (Tečie voda kalná, mútna…), ČPK 101. 1. Spánembohem, spánembohem, kamarádky, už já mosím z téj zahrádky. 2. Z téj zahrádky, z téj zahrádky, z teho kvítí, už já mosím ženú býti. 63. Spánembohem, kamarádky A 1061/9 – zp. Terezie Tomanová, zvukový snímek, přepis František Dobrovolný, 1956. – Var.: S 1183, BIII 872a, Pol. 5/156, 7/118, Hrab. 447; + Peck 221, B II/407, 408, BIII/872ab, Pol. 2/133, 5/151, 7/119, ŽP T115, ValKlob. 1/151, MP 259, Hrab. 448. 3. Co, vy ženy, co, vy ženy, co děłáte, mú hłavičku rozplétáte? 4. Můj věnečku, můj věnečku polajkový, viła sem ťa v širém poli. 5. Viła sem ťa, viła sem ťa si zpívaja, včíl ťa dávám naříkaja. 3. Či ti škodí tá záhorská voda, nebo chłapci, co k vám večer choďá. 62 63 1. Hore vrškom voda běží, hore vrškom voda běží, u méj miléj kdosi leží, u méj miléj kdosi leží. 2. A když leží, co by zaspáł, a když leží, co by zaspáł, co bych já ho u ní zastáł, co bych já ho u ní zastáł. 66. Hore vrškom voda běží 3. Dáł bych já mu zpovídačku, dáł bych já mu zpovídačku, ode dvěří zatykačku, ode dvěří zatykačku. 4. Dáł bych já mu rozhřešení, dáł bych já mu rozhřešení za to jedno poležení, za to jedno poležení. A 1061/31 – zp. Josef Antoš, zvukový snímek, přepis František Dobrovolný, 1956. – Var.: BIII/657, Lísa 37, Tomek 42, Slsp 2/228, P–M 25, Hrab. 221. 1. [: Tmavá noc, smutná noc, dyž není vězdičky, :] [: ešče je smutnější, ešče je smutnější svaďba bez mamičky. :] 65. Tmavá noc, smutná noc 2. [: Tmavá noc, smutná noc, dyž není měsíčka, :] [: ešče je smutnější, ešče je smutnější svaďba bez tatíčka. :] A 1061/22 – zp. Kateřina Kováříková, zvukový snímek, přepis František Dobrovolný, 1956. – Var.: BIII/1100, Tomek 77, Pol. 6/145, Blaho 4/114, SlspD 2084, Mišk. 569, Hrab. 441, Bakala 332, ČPK 209, 210. 64 65 1. Když sem já šel z Ratiškovic přes jednu uličku, viděl sem tam tři panenky v jednem okénečku, hojasa. 67. Když sem já šel z Ratiškovic 2. Jednej bylo Ulijána, téj druhéj Marýna a tu třetí nemenuju, to była má miłá, hojasa. 3. Zasadíł sem rozjmarýnu, zešła mně lebeda, co já budu chłapcom dávat, až bude neděla, hojasa. A 1061/24 – zp. Hedvika Voříšková, zvukový snímek, přepis František Dobrovolný, 1956. – Var.: BI/248, BII/692, 785, BIII/192, Tomek 4, Geryk 1/4, Pol. 1/105, ČPN 69, ŽP T104-2 (var.), Blaho 2/51, Mišk. 133, 242 var., PetrůZp 1/69, Slsp řada variant. + S 687, BIII/711, Mišk. 243, var. II. 1. [: Leťéł, leťéł roj přes méj miléj dvor, :] sedł na okénko, zaťukał na skéłko, stroj sa, miłá, stroj. 68. Leťéł, leťéł roj A 1061/11 – zp. Terezie Tomanová, zvukový snímek, přepis František Dobrovolný, 1956. – Var.: S 248, BI/128, BII/200, Pol. 1/115, ŽP T134, Blaho 2/57, MP 119, ČPK 170, Slsp řada variant (incipit Letí roj…). 2. [: Jaké strójení, dyž máti brání, :] že ty nejsi hoden líbat moje líčka, šohaju švarný. 3. Dyž nejsu hoden, tož spánembohem, pomož si, možeš-li, moje potěšéní, já si nemožem. 66 67 1. Pochválen buď Pán Ježíš, přišél sem k vám, co robíš? [: Dyž k náms přišél, vitaj, na mňa sa nepýtaj, vedle mňa si nesedaj. :] 70. Pochválen buď Pán Ježíš 2. Co to, milá, co pravíš, snáď už o mňa nestojíš? [: Neb já nemám jinú, krom tebe jedinú, galánečku upřimnú. :] A 1061/18 – zp. Kateřina Kováříková, zvukový snímek, přepis František Dobrovolný, 1956. – Var.: BIII/663, Pol. 6/128, ČPK 181; + ČMK 32, Pol. 3/222, MP 263, Slsp řada variant (Viem ja jeden hájiček…). 1. Kolem Ratiškovic voda se točí, mojej nejmilejší čerňajú oči. Očka čerňajú a líčka blednú, pro tebja, šohajku, že chodíš za jinú. 2. Co jsem to, šuhajku, na tě slyšela, že tobě zbraňuje celá rodina. Brání mamička, brání tatíček, že k nám podaremně šlapeš chodníček. 69. Kolem Ratiškovic voda sa točí A 1061/30 – zp. Josef Antoš, František Hnilica, zvukový snímek, přepis František Dobrovolný, 1956. Var.: nedohledány. 3. To je, milá, to je tak, naše láska v poli fták. [: Strom o strom sa bije, ptáček poletuje, naše láska taká je. :] 68 69 Seznam pramenů ke komparaci: BI Bartoš, František: Nové národní písně moravské s nápěvy do textu vřaděnými. Brno: Karel Winiker, 1882. BII Bartoš, František: Národní písně moravské, v nově nasbírané. Brno: Matice moravská, 1889. BIII Bartoš, František – Janáček, Leoš: Národní písně moravské v nově nasbírané. Praha: Česká akademie císaře Josefa pro vědy, slovesnost a umění, 1899–1901. Bakala Bakala, Metoděj: Valašské písně. Eds. Lucie Uhlíková, Eva Kočičková, Antonín Bařinka. Zlín: SPLK Kašava – EÚ AV ČR – pracoviště Brno, 2005. Bělík Bělík, Vratislav: Horácký zpěvník. Sbírka horáckých lidových písní z Třebíčska, Moravskokrumlovska a Znojemska. Havlíčkův Brod: Krajské nakladatelství, 1954. Bimk. Bimková, Milada: Lidové tance z kyjovského Dolňácka. Ed. Klára Císaríková. Kyjov: Město Kyjov ve spolupráci s EÚ AV ČR, v.v.i, pracoviště Brno, 2008. Blaho 1–5 Blaho, Janko: Záhorácké pjesňičky. 1. Bratislava: Krúžek Skaličanů nedat.; 2. Bratislava: Slovenské hudobné vydavatelstvo, 1952; 3. Bratislava: Slovenské vydavateľstvo krásnej literatúry nedat.; 4. Záhorácké pesničky. 200 ľudových piesní zo Záhoria. Bratislava: Panton 1970; 5. Bratislava: Opus, 1975. Čel. Čelakovský, František Ladislav: Slovanské národní písně. Ed. Karel Dvořák. Kritické vydání. Praha: Ladislav Kuncíř, 1946. ČMK Černík, Josef: Zpěvy moravských kopaničárů. Praha: J. Otto, 1908. ČPK Toncrová, Marta – Uhlíková, Lucie (eds.): Písně z Kopanic ze zápisů Josefa Černíka. Brno: EÚ AV ČR, v.v.i., Praha – pracoviště Brno, 2010. ČPN Černík, Josef: Po našem! Dvě stě sedmnáct lidových písní. Praha: moravský výbor Ústavu pro lidovou píseň, 1943 [v tiráži 1944]. ČZ Černík, Josef: Záleské písně z okolí Luhačovic. Praha: SNKLHU, 1957. E 1–6 Erben, Karel Jaromír: Prostonárodní české písně a říkadla. Praha: vl. nákl. 1864. Nápěvy prostonárodních písní českých. Praha: vl. nákl. 1862 [srov. odkazy jsou z vydání z roku 1937]. G–S Gelnar, Jaromír – Sirovátka, Oldřich (eds.): Slezské písně z Třinecka a Jablunkovska. Praha: SNKLHU, 1957. Geryk 1, 2 Geryk, Ján: Slovenské ľudové piesne z Púchovskej doliny. Zošit 1, 2. Bratislava: vl. nákl., 1922, 1926. GubSb Vetterl, Karel (ed.): Guberniální sbírka písní a instrumentální hudby z Moravy a Slezska z roku 1819. K tisku připravila Olga Hrabalová. Strážnice: Ústav lidové kultury, 1994. Hol. 1–6 Holas, Čeněk: České národní písně a tance. Praha: B. Kočí, 1908–1910. Hrab. Hrabalová, Olga (ed.): Lidové písně z Kyjovska a Ždánicka. Kyjov: Město Kyjov, [1998]. Indra Indra, Bohuslav: Severomoravské písně lidové. Zábřeh: vl. nákl., 1919. J–V Janáček, Leoš – Váša Petr (eds.): Moravské písně milostné. Praha: Orbis, 1930[–1937]. Kat. 1 Šrámková, Marta: Katalog českých lidových balad. IV. Rodinná tematika. Praha: Ústav pro etnografii a folkloristiku ČSAV, 1970. Kocman Kocman, Metoděj: Písně lidu v Troubsku. [Brno]: bez vyd., [1894]. Koll. 1,2 Kollár, Ján: Národnie spievanky. I., II. diel. Bratislava: SVKL, 1953. Konečná Konečná, Justina: Lidové písně z Nivnice. Nivnice – Uherský Brod: Nadace dr. Kachníka – Muzeum J. A. Komenského, 1998. Koželuha Koželuha, František: Kytice z národních písní moravských Valachův. Praha: F. A. Urbánek, 1874. Kubín Kubín, Josef Štefan: Kladské písničky. Výkladem a poznámkami provází Jiří Horák. Praha: Český čtenář, 1925. Lísa Lísa, Valeš: Slovácké a lidové písně z Uher. Hradišťska. Přerov: vl. nákl., 1912. Lýsek Lýsek, František: Písně z Lašska. Ed. Marta Toncrová. Brno: EÚ AV ČR, 2004. Mišk. Miškeřík, Jarek: Horňácký zpěvník sedláckých. Břeclav: Moraviapress, 1994. Mojžíšek Mojžíšek, Josef: Těšínská jablíčka. Hudebně upravil Edvard Rund. Zábřeh: bez vyd., [1920]. MP Pajer, Jiří: Marie Procházková (1886–1986), zpěvačka ze Strážnice. Praha: ÚKVČ, 1986. Od Břeclavi Od Břeclavi teče voda čistá. Sborník podlužáckých písní vydaný k 30. výročí vzniku Národopisného souboru Břeclavan. Břeclav: Okresní kulturní středisko, 1984. Peck Peck, Eduard: Valašské písně a říkadla s nápěvy do textu vřaděnými. Brno: vl. nákl., 1884. Petrů Petrů, Jiří: K městečku Kyjovu. Lidové písně s rekrutskou a vojenskou tématikou. Hodonín: Okresní kulturní středisko, 1986. PetrůZp1–3Petrů, Jiří: Zpíváme v Kyjově. Díl 1.–3. Brno: AGM, 1995, 1996, 1998. P–M Pajer, Jiří – Milták, Michal: Lidové písně ze Strážnicka. Hodonín: Okresní kulturní středisko, 1985. Podl. Podluží v lidové písni. Brno: JZD Jana Černého se sídlem v Moravské Nové Vsi a Muzejní a vlastivědná společnost v Brně, 1988. Pol. 1–7 Poláček, Jan: Slovácképěsničky.Sbírkajednohlasýchlidovýchpísní.1.–7.díl. 1. vydání. Brno: nákl. Slováckého krúžku, 1936; Brno: Občanská tiskárna, 1941, 1943; Brno: Brněnská tiskárna, 1947; Praha: Orbis, 1950, 1951; Praha: SNKLHU, 1960. Poláš. Polášek, Jan Nepomuk: Valašské a lašské jednohlasé písně. Moravská Ostrava: A. Perout, 1920. P–K 1–5 Polášek, Jan Nepomuk – Kubeša, Arnošt: Vałaské pěsničky. 1.–5. díl. Milotice nad Bečvou: knihovna Milotického Hospodáře, [1939, 1940], 1941, 1944, 1946. S Sušil, František: Moravské národní písně s nápěvy do textu vřaděnými. 3. vydání [ve skutečnosti 6. vydání]. Ed. R. Smetana a B. Václavek. Praha: Čin, 1941. Sal. 1, 2 Salichová, Helena: Slezské lidové písně svatební a jiné z Kyjovic a okolí. [1. Pěsničky veselove; 2. Pěsničky rozmanite.] Zábřeh: nákl. vl., [1917]. SB Sirovátka, Oldřich: Lidové balady na Slovácku. Uherské Hradiště: Slovácké muzeum, 1965. 70 71 Schnirch Schnirch, Julius (ed.): Písničky „Modloslužebníků“. Brno: V. Spiruta, [1906]. Slavia I Národní pohádky, písně, hry a obyčeje. Sv. 1–4. Praha: Slavia 1873–1874. Slavia II Národní písně, pohádky, pověsti, říkadla, (přísloví, pořekadla), obyčeje všeobecné a zejména právní. Sv. 1–5. Praha: Slavia, 1873–1874. Sloboda Písně Daniela Slobody. Sbírka písní zapsaných Danielem Slobodou, evangelickým knězem na Rusavě, v letech 1838 a 1841–1842. Eds. Kateřina Kovaříková, Lenka Matelová, Markéta Müllerová. Bystřice pod Hostýnem: CM Bukovinka, 2010. Sl. sp.1–3 Slovenské spevy. 1.–3. diel. Druhé doplnené, kritické a dokumentované vydanie. Ed. Ladislav Galko. Bratislava: Editio Opus, 1972, 1973, 1976. Sl. sp. D Slovenské spevy. Dodatky. (4.–6. diel). Ed. Ladislav Galko. Bratislava: Editio Opus, 1978, 1981, 1983. Tomek Tomek, Ferdinand: Slovenské písně z Uherskobrodska. Vysvětlivkami opatřil Jiří Horák. Olomouc: vl. nákl., 1926. Val.Klob.1 Vetterl, Karel (ed.): Lidové písně a tance z Valašskokloboucka I. Praha: Nakladatelství ČSAV, 1955. Val.Klob.2 Vetterl, Karel – Jelínková, Zdenka (eds.): Lidové písně a tance z Valašskokloboucka II. Praha: Nakladatelství ČSAV, 1960. Vyhl. Vyhlídal, Jan: Naše Slezsko. Praha: vl. nákl., 1903. Zeman Zeman, Martin: Horňácké písně. Eds. Toncrová, Marta – Uhlíková, Lucie. Brno: EÚ AV ČR, 2000. Zíbrt Zíbrt, Čeněk: Bibliografický přehled českých národních písní. Praha: Česká akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění, 1895. ŽP Úlehla, Vladimír: Živá píseň. Praha: F. Borový, 1949. Seznam zpěváků Antoš Josef, zv. Polír (1895–1973) Hnilica František (1895–1979) Holečková Apolena (v roce 1907 asi stoletá, blíže nezjištěna) Holečková Františka (v roce 1907 asi stoletá, blíže nezjištěna) Holečková Františka, roz. Třísková (1866 –….) Koplíková Anna blíže neurčena Kováříková Kateřina, roz. Vlasáková (1886–1958) Mikuš Josef (1909–1988) Součková Marie (v roce 1907 asi desetiletá, blíže nezjištěna) Šašina Petr (1866–1954) Šupálek Petr (1870–1961) Tomanová Terezie, roz. Hadačová (1901–1969) Vlasák František (1852–1911) Vlasák Jan (1882–….) Voříšková Hedvika, roz. Grufíková (1931–2009) Abecední seznam písní číslo A já bych sa ráda vydávala ..................................................................................................................... 54 A tož, páni muzikanti, hleďte na mňa pozor dat ........................................................................... 8 Ach, můj miłý mužíčku, jak já ťa dom dostanu ............................................................................. 9 Až já umřu, co ně dáte.............................................................................................................................. 33 Běda tobě, šohajíčku, bude.....................................................................................................................49 Čeho sem sa já smutný nenadál.......................................................................................................... 23 Dobrú noc, dobrú noc, ale né každému............................................................................................ 47 Dunajský rybnikář pěknú dcerušku má ............................................................................................ 1 Dybych já věděla, čí budu nevěstú.......................................................................................................50 Dybych já věděla, kdy že já už umřu....................................................................................................48 Dyž sem išla z kostela............................................................................................................................... 19 Gałanda, gałanda, uherští cigáni.......................................................................................................... 6 Hájíčku, hájíčku, už sem ťa dohájil...................................................................................................... 28 Hody, milé hody, už sem dohodovál.................................................................................................... 29 Hore vrškom voda běží.............................................................................................................................. 66 Chudobo, chudobo, ty si ně tým vinná................................................................................................31 Ja, spadla mně šablička .......................................................................................................................... 34 Jedna hodina z půlnoci byla.................................................................................................................... 39 Jozéfek můj, on veze hnůj....................................................................................................................... 55 Kamaráde Janku, ... vím já sedem zámků....................................................................................... 11 Když jsem já około młýna šeł..................................................................................................................10 Když sem já šel z Ratiškovic....................................................................................................................67 Kněz po hrázi jede....................................................................................................................................... 52 Kolem Ratiškovic voda se točí............................................................................................................... 69 Létala je laštověnka, létala..................................................................................................................... 30 Letěl, letěl roj................................................................................................................................................. 25 Leťéł, leťéł roj................................................................................................................................................. 68 Lúka široká, tráva zelená......................................................................................................................... 43 Má miłá je nemocná................................................................................................................................... 14 Má stará mamičko, já sa bójím v noci................................................................................................45 Málo poslechněte, co vám budu vypravovat .................................................................................. 12 Na voděnce, na potoce husky sa perú............................................................................................... 60 Nedívaj sa na děvčicu, jak ju nastrójenú más................................................................................ 57 Nemožem, nemožem, kerak si pomožem........................................................................................ 36 Okolo Hovoran chodníček jako dlaň....................................................................................................46 Okolo Kyjova je cestečka.......................................................................................................................... 51 Około ohníčku jedenást zbojníčků....................................................................................................... 7 Počkaj jen, počkaj, mrcha sedłáče...................................................................................................... 15 Počúvajte, vy děvčata, co vám včil povíme.......................................................................................58 72 73 Milada Bimková Lidové tance z Ratíškovic Pochválen buď Pán Ježíš.......................................................................................................................... 70 Poslúchajte, dobří ludé............................................................................................................................. 40 Poslúchajte, radní páni, málo................................................................................................................. 61 Prší, prší, enom leje.....................................................................................................................................27 Ratiškovská hospoda pod pěknýma stromama ........................................................................... 20 Ratiškovský šenku, vrť sa kolem.......................................................................................................... 38 Sem, chaso, jachajte.................................................................................................................................. 42 Sokolíček, małý ptáček vysoko lítá...................................................................................................... 5 Spadła z višně, děvče pyšné................................................................................................................... 62 Spánembohem, kamarádky....................................................................................................................63 Šla Andulka do háječka............................................................................................................................ 3 Teče voda od Záhora smutná................................................................................................................. 64 Teče voda, teče, po kamení šustí......................................................................................................... 35 Ten hodonský mýtný pěknú cérušku má.......................................................................................... 41 Ten špás udělám, na vojnu se přeca dám....................................................................................... 22 Tmavá noc, smutná noc, dyž není vězdičky..................................................................................... 65 U Prešpurka kraj Dunaja.......................................................................................................................... 13 U Prešpurka teče voda čistá................................................................................................................... 47 V Brně na Špilberku stójí vraný kuň.................................................................................................... 37 V ratiškovském lesi cosi sa tam bělá................................................................................................. 24 V ratiškovském osení je rozmarýn zelený........................................................................................ 32 V ratiškovském širém poli rajská růža stójí..................................................................................... 53 V ratiškovských dolinách.......................................................................................................................... 4 V širém poli hruška stojí........................................................................................................................... 16 V širém poli stolička................................................................................................................................... 21 Vdovca bych nechtěla, vdovca bych sa bála................................................................................... 56 Vem ty si mňa, lebo nevem..................................................................................................................... 18 Vojáci, vojáci, všecí ste jednací............................................................................................................. 17 Za oború v čérném lesi.............................................................................................................................. 26 Zakukała kukulenka v hustém háji...................................................................................................... 2 Ze země sem na svět přišél.................................................................................................................... 59 74 75 Vysvětlivka k popisu tanců H – znamená chlapec D – znamená děvče Základní držení ve dvojici: – za pravé lokty, levé v bok – za obě ruce proti sobě – bez držení, ruce v bok – dvojice vedle sebe, vnitřní ruce spojené v připažení vnější v bok – dvojice vedle sebe, drží se za ruce zezadu křížem – držení v kolovém držení zavřeném – držení v kolovém držení polootevřeném – držení v kolovém držení zavřeném na pase Označení taktů, dob a párů: 1. – znamená první takt 1a – znamená první doba prvního taktu 1b – znamená druhou dobu prvního taktu 2b – znamená druhou dobu druhého taktu atd. I. II. III. – znamená označení párů: prvý, druhý, třetí A) zn. – vytknutí hlavních tanečních prvků, postavení k tanci a držení, směr tance B) zn. – taneční prvky C) zn. – popis tance podle taktů D) zn. – doplněk k tanečním krokům, upřesnění některých tanečních zvláštností, tanečník – pamětník a event. jeho poznámky k tanci. Předmluva autorky Tance, taneční hry a texty písní v Ratíškovicích jsem zapisovala z vlastního podnětu na podzim v roce 1950, v lednu 1951 jsem přizvala ke spolupráci hudebního skladatele a profesora rytmiky Jana Seeháka z Prahy, který zapsal nápěvy písní přímo při předzpěvu a také případnou rytmickou změnu a tempo při tanci. (Magnetofony u nás ještě nebyly.) Pak teprve jsem mohla rozepisovat taneční pohyby podle taktů. Nejstarší informátorkou o tancích a zpěvačkou nám byla Anna Dekařová, roz. Mastihubová (1869–1956), a její snacha Marie Dekařová, roz. Dekařová (1904–1970), která si hodně pamatovala z vyprávění své tety Marie Luňákové z Ratíškovic (nar. 1840), jež se dožila vysokého věku. Tance a taneční hry předváděl hlavně Josef Blaha (nar. 1901 v Rohatci), který se přiženil v roce 1927 do Ratíškovic, a splynul tak s místními lidmi i tradicemi, že dnes již málokdo ví, že nebyl ratíškovickým rodákem. Tance, písně a zvyky převzal v Ratíškovicích z ústního podání pamětníků, hlavně od Františka Holečka, Martina Korduly a od Františka Blahy, zvaného Muzikant (1899–1950). Starou svatební píseň nám zazpívala Anastazie Blahová, manželka Josefa Blahy. Postupem doby se proměnily zvyky i tance. Považuji za vhodné připomenout několik starších zvyklostí ve vztahu k tanci. V 19. století byl v Ratíškovicích při svatební zábavě takovýto ustálený pořádek: jako první sólo tančil ženich s nevěstou a mládenci se svými družkami pod rúchami tanec slovenská, po něm odkládali roucha tak, že je zapichovali za rošt, roucha tam tvořila pěknou dekoraci. Pak se tančívala vrtěná, slovenská, damenpolka (volenka). Následovalo sólo za věnečky, které se zaplatilo na talířky. Tanec oplacaná byl posledním, po němž každý mládenec zavedl svoji družku domů. Pak se mládenci vrátili, bavili se sami s muzikanty a společně k ránu skákali žabskou. Tak to znala pamětnice Marie Luňáková a po ní vyprávěla Marie Dekařová. Sám tanec vrtěná, jak jej ještě tančívala Anna Dekařová, prošel přeměnou. Nynější taneční provedení vrtěné neodpovídá původnímu názvu, jak jsem ji zapsala v roce 1950 podle stařenky Anny Dekařové. Poslední fašaňková zábava v Ratíškovicích končívala podobně jako v ostatních křesťanských společnostech v našich slováckých obcích: ve fašaňkové úterý muzikanti zahráli před půlnocí duchovní píseň Již jsem dost pracoval, všechno při ní utichlo, skončila zábava a všichni v tichosti se rozešli do svých domovů. 76 77 Vysvětlivky k provádění tanečních písní Tempa jsou popsána čtyřmi způsoby: a) moderato, b) klidná chůze (v tempu klidné chůze), c) 98MM – tj. za jednu minutu se vykoná 98 čtvrťových dob, d) 12 – toto číslo udávající počet vteřin nacházíte nad taktovými čarami, nebo za posledním taktem; znamená to, že od začátku písně, či od předešlého takového označení k tomuto číslu trvá zpěv (či hra) 12 vteřin. Trvání ve vteřinách bylo měřeno stopkami přímo při zápisu písní. Čísla nad takty (např. „9“) znamenají, kolikátý je to takt písně; vztahují se k popisu tance. Malé noty – rytmy nad takty – vystihují rytmickou obměnu pro slova další sloky + rytmy sestavené z křížků nabízejí jinou možnost rytmického provedení. Repetice – čtyři takty opakované repeticí jsou (vzhledem k popisu tance) považovány za 1.–8. takt takt, jakoby místo repetice bylo všech osm taktů vypsáno. (Některé jiné taneční popisy totiž takovou repetici označují jako 1.–4. takt poprvé, 1.–4. takt podruhé). Vlastní provedení písně při tanci je popsáno pod zápisem písně: Předzpívat sloku – tj. jednou beze změn a bez závěrečného (jen muzikantského) zpomalení, prostě tak, jak je zapsána. Zahrát k tanci – tz. zase jen jednou (pokud není pro tanec připojeno nové označení tempa) v tempu právě odzpívané taneční písně. Poslední takt (podle povahy a tempa písně je to někdy půl taktu či dva takty) se vždy zpomaluje, jako upozornění pro tanečníka, že má ukončovat tanec, či jako možnost jeho oddechu před zpěvem další sloky, která většinou po tanci následuje. Zpěv a tanec znova (nebo „zpěv a tanec se opakuje“) je pokyn srozumitelný; znamená, že se zpívá další sloka, po níž se znova hraje k tanci. U písní s mnoha slokami se zpívají a tančí obvykle nejvýše tři sloky; písně s jednou slokou se po odzpívání většinou tančí 2–3x za sebou, přičemž obvykle se zpomaluje až nakonec. Akcenty a rytmus nedodržujte otrocky; akcenty (důrazy) nechť jsou spíše vnitřně prožívány a píseň navenek jen nevtíravě zvýrazňují, rytmus budiž pro vás přesnou technickou osou a základem, ale nikoliv důkazem matematicky přesné konstrukce ocelových hran a strojové přesnosti. Myslete v přesném taktu, ale zpívajíce jej, sledujte myšlenku a náladu slov písně a prožívejte předem měkké pohyby tance, které za několik okamžiků vystřídá váš zpěv. Dynamika popsána není. Píseň vychází z celé Slovákovy bytosti spontánně a neustrojeně, nevyumělkovaně, bez vypočítavých detailních úvah o ztišení hlasu tu a tam, či naopak. Neuvažujte o těchto odstínech – zpívejte prostě, jednu smutně, druhou vesele, třetí chlapsky a tu další hodně nahlas. Jen moc při zpěvu nemyslete, každá píseň, když ji správně pochopíte, řekne si sama o své nejlepší provedení. Texty písní jsou psány v místním nářečí, podle výslovnosti lidových zpěváků. Jak si počínáme při zpěvu a tanci Před každým novým tancem zazpívají si chlapci a děvčata svou zvolenou píseň bez hudby a teprve pak ji při hudbě tančí. Zpívá se většinou jednohlasně, nebo střídavě v lidových dvojhlasech tercií a kvint, sextám se raději vyhýbejte, protože nejsou příznačné naší národopisné oblasti. Pokud si budete sami tvořit doprovod, tedy hranou taneční úpravu písní, harmonie volte velmi prostě; neplýtvejte septakordy, snažte se vystačit se základními, nemodulujte co chvíli do cizích tónin. Melodii k tanci hrané písně se nesnažte „dělat“ za každou cenu slovácky primášovskou, pokud to ještě dobře necítíte. Mohlo by se stát, že byste v nezralém dosud stadiu proměnili ryzí sloh rytmických variací v módní příchuť synkop různého původu. Držte se v tom případě raději čisté melodické osy písně, kterou si z ní lehce odvodíte. Slováčtí muzikanti nehrají z not a nezáleží jim na tom, ve které náhodné tónině uvede svou píseň zpěvák – převezme ji prostě po něm. Ti z vás, kteří dovedou sami a v jakékoli tónině zpracovat píseň pro tanec, ponechají ovšem volbu tóniny zpěvákovi, k jehož písni se už případně jakýmsi preludováním přidávají, jako by ho tiše „chytali“ (jako je zvykem cimbálové muziky). Každá uvedená píseň je zapsána v určité tónině, které se naopak musí podrobit zpěváci; udejte jim proto před začátkem tiše první tón, ale nic si z toho nedělejte, nezačne-li (či častěji neskončí-li) píseň v udané tónině; zahrajete po písni k tanci podle svých not – druhá sloka bude jistě tóninou i intonačně lepší. Nejjednodušší doprovod k tancům na Kyjovsku byl dvoje housle, primáš, kontráš a basa. 78 79 Ševcovská A) Hraje trojice chlapců. Jeden H z trojice si sedne na židli, druzí dva se postaví vedle něho. Prostřední H si drží bot (botu) mezi koleny, krajní H drží v ruce vařečku: H po pravici v levé ruce, H po levici v pravé ruce. Hru doprovázejí říkáním nebo prozpěvováním na vlastní melodii. B) Zasahování. C) Šiju, šiju botičky, šiju, šiju botičky, natahuju dratvičky, natahuju dratvičky… nebo: Dal sem si já čižmy podšit, abych mohl výšej skočit. Prostřední H pohybuje pažemi, jako by šil botu, a snaží se znenadání uhodit jednoho nebo druhého vedle stojícího H do stehna. Oba po stranách H pohybují vařečkami ve výši stehna a snaží se zasáhnout „ševcovu“ ruku. Kterému H se to podaří, stává se „ševcem“ a vymění si místo a úlohu s dosavadním. D) Ševcovská je oblíbená hra v Ratíškovicích. Josef Blaha o ní vyprávěl: „Ševcovská sa hrává obyčajně na svatbách. Ke hře chlapci zaberú kuchařkám v kuchyni vařejky. Dyž neprší, hraje sa ‚ševcovská‘ venku na dvoře, a dyž néni akorát po ruce židla, vyzvú nekerého, kerý hru nezná, aby udělal klekačky stoličku. Nechajú ho kleknút tak, aby hlavú a zadkem byl obrátěný k postranním. Ten chlapec, u kerého má zadek, tříská ho pořádně po něm, místo po ševcové ruce, a ten chlapec, u kerého má hlavu, dostává zase rany místo ševcové ruky. Kdo je chytrý a prozíravý, ten dělá stoličku klekačky tak, že má hlavu vpředu nebo vzadu.“ Hra zapsána podle Josefa Blahy v Ratíškovicích v září 1950. Kohúti sa hádali, hádali a potom sa poprali, poprali o slépku. Kohútci a) jednou přezpívat b) několikrát zahrát totéž k I. části tance; když chlapci začnou tvořit čtveřice, hudba na chvíli ustane, a pak opět několikrát totéž zahraje k II. části tance, tempo se zrychluje A) Hrají nejméně čtyři chlapci, větší počet musí být dělitelný čtyřmi. Při zpěvu písně utvoří chlapci kruh levým bokem do středu a provádějí poskoky vpravo po kruhu. B) Poskoky s tleskáním, v kleku posunování hlavy mezi koleny protějších, kteří jsou v dřepu. C) I. část: H poskakují po kruhu vpřed s tleskáním do dlaní. 1a – Poskok na levé noze, pravá přednoží do vodorovné polohy nad zemí, mírný předklon, současně tleskne každý H před tělem jednou do svých dlaní asi ve výši prsou. 1b – Pravou nohou malý krůček vpřed vpravo po kruhu, levá mírně ohnutá zanoží a celé tělo se mírně zakloní, ruce rozpřáhnout téměř do upažení (jako když kohout roztahuje křídla). 2.–8. jako 1. Těchto osm taktů obyčejně hudba opakuje tak dlouho, než chlapci obejdou poskoky aspoň jednou dokola. II. část: H se zastaví, utvoří skupinky po čtyřech (H 1, 2, 3, 4). 1.–4. takt – střední dva – druhý a třetí – postaví se zády k sobě, ruce dají v bok a opírajíce se vzájemně o záda přecházejí postupně s výdržemi na každou dobu níž a níž (1a mírný podřep, 1b výdrž), a tak až do dřepu. Přechod ze stoje do dřepu je „trhaný“, jakoby rozdělený na čtyři úseky, přerušované výdrží. V dřepu dají H kolena od sebe, paže ohnuté v lokti položí na stehna tak, že ruka se dotýká malíčkem kolena (hřbet ruky vně). Zatím krajní H – první a čtvrtý – otočí se čelem ke středním, první k druhému, čtvrtý ke třetímu, kleknou si proti nim na obě kolena tak (vzpor klečmo), že se opírají dlaněmi o zem. 5.–8. takt a po dobu opakování celé melodie – H hrají, že H první a čtvrtý posunují hlavu mezi dlaněmi protějších hráčů, kteří se je snaží „splácnutím rukou“ udeřit, resp. zadržet jim hlavu v dlaních. H první a čtvrtý se snaží obratnými pohyby hlavy (pouze ve směru nahoru a dolů) uniknout ranám. D) „Kohútky“ hrávají chlapci ke konci tanečních zábav, zvláště o svatbách. Předvedl a zazpíval Josef Blaha v Ratíškovicích v září 1950 a v lednu 1951. 1 2 3 4 1 2 3 4 80 81 Je trefa, néni trefa, je trefa, néni trefa. a) zpívá se tak dlouho, až se „chytne“ hudba a přidá se b) hudba (bez zpěvu či s ním) opakuje několikrát – když to hudebníky omrzí, začnou náhle rychle A) Hraje trojice chlapců. Nejprve předzpívají popěvek buď v půlkruhu, nebo v trojicích obráceni čelem k muzikantům. Při zpěvu se mírně pohupují ze strany na stranu (na každý takt mírný pohup). Potom se postaví v trojicích vedle sebe v čelném postavení. Střední chlapec ve trojici má na hlavě beranici, nebo klobouk bez ozdob. Dva H po stranách prostředního stojí klidně, mírně k němu natočení s upaženou vnitřní rukou (H po pravici levou paži, H po levici pravou paži). B) Habáň znamená míč a od toho názvu hra jako s míčem. C) Prostřední H hladí současně oběma rukama střídavě nejprve H po pravici, pak po levici po tvářích. Střídavě si tak s nimi pohrává, až znenadání jednoho z nich uhodí („dá mu facku“). Na to si prostřední H rychle dřepne, aby uhnul možnému pohlavku, kterým by ho směl zasáhnout ten, jenž dostal „facku“. Chlapci stojící vedle prostředního smějí pohybovat upaženou paží při snaze shodit prostřednímu H beranici, nebo klobouk z hlavy jen vodorovným pohybem, proto zásah pokrývky hlavy není vždy snadný a vyžaduje postřeh a hbitý pohyb. Jakmile se podaří některému H shodit za utrženou facku prostřednímu klobouk, nebo beranici z hlavy, ten si s ním vymění místo, úlohu i pokrývku hlavy a rozdává facky zase on. D) Hra Na habáňa je velmi oblíbená. Hrávali ji pasáci na pastvě i mládenci se jí bavili ke konci zábav. Na hru byla veselá podívaná. Zazpíval, předvedl a vysvětlil Josef Blaha v Ratíškovicích v lednu 1951. Na habáňa P L a) zazpívat b) několikrát zahrát, když chlapci vstanou z dřepu, začne hudba zrychlovat A) Ke hře je výhodné, když hned na začátku se postaví v kruhu dvojice tak, že jsou střídavě vedle sebe H menší a vedle něho H větší. Tak H předzpívají píseň čelem do středu. Pak dají ruce v bok a udělají dřep. B) Poskakování v dřepu jednotlivě, chůze ve dvojicích napodobující žáby. C) Všichni levým bokem do kruhu poskakují samostatně vpravo po kruhu: 1a – poskok 1b – výdrž 2.–8. takt jako 1. takt – Hudba obyčejně opakuje tak dlouho, než chlapci poskoky v dřepu obkrouží jednou dokola. Na další opakování: 1. – H vstanou z dřepu, dvojice se obrátí čelem k sobě. První H (větší) stojí klidně, druhý H (menší) uchopí prvního za ramena a ovine mu nohy kolem pasu, vzadu je „zahákne“ (tj. zkříží je, aby se udržel, a pustí ramena prvního H, zakloní se hlavou dolů až k zemi a opře se o ruce. První H se rozkročí, druhý H nyní projde po rukách pod nohama prvního a uchopí jej nad patami. První udělá hluboký předklon a opře se dlaněmi o zem. Takto spojené dvojice jdou dále po kruhu vpravo vpřed. 2a – levá ruka a levá noha vykročí zároveň 2b – výdrž 3a – pravá ruka a pravá noha krok vpřed 3b – výdrž 4., 6., 8. takt – jako 2. takt Žabská 1. Sedí žaba v ortelu, v ortelu, v ortelu, fšecí čerti, vemte ju, vemte ju do pekla. 2. Čapka letí čáp za ňú, čáp za ňú, čáp za ňú, čapka čapne čáp na ňu, čáp na ňu, čáp na ňu. 3. Žaba křičí v rákosí, v rákosí, v rákosí … (dále si text zpěvačka nepamatovala) 82 83 5., 7. takt jako 3. takt První H vykračuje, druhý H jej drží nad patami a nadzvedá mu nohy. Hudba postupně zrychluje tempo a dvojice musí podle ní zrychlovat chůzi. Hraje se tak dlouho, až vydrží jen poslední dvojice chlapců. D) Při poskakování v dřepu napodobují někteří chlapci žábu i říkáním: „Kva, kva, kva…“. Chůze ve dvojicích je těžká, pomalá a připomíná žábu lezoucí z bahna. Žabská se hrávala v Ratíškovicích zejména o svatbách k ránu a v jiných zábavách jako závěrečný tanec. Zapsáno v Ratíškovicích podle Josefa Blahy v září 1950 a v lednu 1951. Anna Dekařová při vyprávění o svatebních zvycích si vzpomněla na svoji tetu narozenou v roce 1840, která již za svého mládí vidívala chlapce skákat v Ratíškovicích žabskú na svatební zábavě k ránu. Stařenka si od ní také pamatovala a zazpívala druhou část třetí sloky, jak to její teta zpívávala, na týž nápěv, který se zachoval. (ortel – znamená „za trest“) a) vedoucí hry 1x vyzývavě zazpívá (část A); b) po malé pauze hrají hudebníci (bez zpěvu) stále dokola píseň (část B) „Šly panenky silnicí“ až do konce hry A) Dva chlapci se předem tajně smluví, kdy tuto hru provedou. Bývá to nejčastěji ke konci taneční zábavy. Jeden ze smluvené dvojice pak uzavře dveře taneční místnosti a dá znamení druhému, že mohou začít. Hned první chlapec předzpívá úvodní píseň „Kdo nedělá to, co já“. B) Napodobování vedoucího chlapce. C) Vedoucí chlapec si nejprve sedne do středu sálu, zouvá si holínky a svléká košili. Nastává velký zmatek, protože někteří přítomní běží ke dveřím a chtějí opustit společnost. Ale je již pozdě. Jsou nuceni se podřídit pravidlům hry, vedoucímu a kamarádům. Nejeden se zdráhá zouti si holínky, protože se stydí za všelijaké onučky v botech, dokonce někteří mívali pod chodidlem jen trochu slámy. Každé zpoždění se musí zaplatit, a proto všichni raději hbitě zouvají holínky a podle vedoucího svléknou i košili. Vedoucí na nikoho nečeká a hned běží ze sálu ven, přelézá nejrůznější překážky v cestě, ba odváží se často vstoupit i do cizího stavení, nebo do stavení některého ze zúčastněných hry (zejména o svatbě, kdy se v něm ještě svítí). Jistě tam vedoucí neprovede nic dobrého, ale všichni jej následují a je jim příkladem. Pro rozdováděnou chasu není ani daleko k rybníčku nebo aspoň k nějaké větší kaluži. Tam vedoucí zavede „průvod“ za jasné noci nebo počká, až se rozednívá. U rybníčka si čapne (dřepne) a dělá, jakoby rukama ťapkal vodu (popleskával). Ostatní to dělají podle vedoucího buď v kruhu kolem rybníčka, nebo v půlkruhu. Zatímco vedoucí chlapec vodí chasu po dědině, druhý nezahálí. Zůstal v sále a má za úkol zamíchat všechny holínky dohromady, zasukovat rukávy odložených košil, a potom teprve jde za ostatními. Nepozorovaně se k nim přidá a vhodným způsobem doplňuje nápady vedoucího. Na příklad, když u rybníčka všichni „ťapkají“ vodu, vhodí neočekávaně velký kámen do vody tak, aby šikovně voda ostříkala nejvíce účastníků. Potom se již vrací celá společnost pod vedením prvního do tanečního sálu, třeba pro změnu oknem. V sále se vedoucí začne oblékat a ostatní horlivě shledávají své svršky. Ovšem není snadné hned je najít mezi všemi a rychle rozvázat zasukované rukávy. Opozdilců je proto mnoho a litrů za trest přibývá. Pije chasa a pijí i muzikanti, kteří vyhrávají až do konce hry. Nápady se dále množí, vtip a zábavnost hry se stupňuje, na návrat domů není ani pomyšlení. Končívá se až ráno nebo ještě později. Chasa i muzikanti se rozcházejí, až jsou všichni unavení (často, až zakročila úřední moc). D) Touto hrou končívala v dřívějších dobách mnohá taneční zábava, zvláště svatební nebo hodová. Předcházely jí tance prováděné mužskou mládeží až po půlnoci, když zůstávali u zábavy jen sami muzikanti a mužská mládež. Zazpíval a vypravoval Josef Blaha v Ratíškovicích v září 1950, píseň zapsána v lednu 1951. Kdo nedělá to, co já Kdo nedělá to, co já, to, co já, to, co já, platí litr piva. Šly panenky silnicí… 84 85 Holénka Ratíškovská šenkéřka má zelenú sukňu a tá sukňa vážila půl deváta funtu: jeden funt, dva funty, tři funty, štyry funty, pět funtů, šest funtů, sedn funtů, osn funtů a tá sukňa vážila půl deváta funtu. Buď: a) přezpívat bez hudby – totéž několikrát k tanci zahrát (bez zpěvu), nebo b) několikrát opakovat ve zpěvu i v hudbě k tanci. 9.–16. takt hrají hudebníci podle výkonu tanečníka A) Chlapci v kruhu nebo v půlkruhu se drží zezadu v pase, předzpívají píseň, pak se pustí. B) Poskakování, cifrování a tleskání po holínkách, dva vyhazují jednoho za řemen. C) Po předzpěvu: 1.–8. takt - Všichni libovolně cifrují (poskakují) a tleskají si při tom po holínkách. 9.–16. takt - Dva H uchopí jednoho (hosta), každý z jedné strany v pase za řemen a vyhazují jej 8x do výše (na každý funt jednou), pak ho pustí (na 16b). 17.–20. takt - Všichni opět cifrují, „host“ s nimi, a když to nedovede, přihlíží. D) Holénka se tančívá nejčastěji v Ratíškovicích o svatbách. Družba s mládenci se připravují na tento tanec v den svatby, a to tak, že nepozorovaně odcizí každému hostu nějaký předmět. Na druhý den si musí každý svůj předmět vykoupit. Než mu předmět chlapci vydají, zazpívají mu v půlkruhu a zatančí s ním holénku. Po zaplacení hosta propustí. Totéž se opakuje s ostatními hosty. Zapsáno podle Josefa Blahy v Ratíškovicích v září 1950, zazpíval v lednu 1951. Vrtěná 1. Skoro ráno laštověnka létala, ej, skoro ráno laštověnka létala, až sa ona suchej zemi chytala. 2. Přiletěl k ní kraholíček, malý fták, ej, přiletěl k ní kraholíček, malý fták, budeš-li sa, laštověnko, vydávat? 3. Já sa budu, kraholíčku, vydávat, ej, já sa budu, kraholíčku, vydávat, až sa bude suchá linda zeleňat. a) přezpívat sloku b) zahrát tanec; a, b se opakuje Zazpíval Josef Blaha v Ratíškovicích a poznamenal: „Chlapec si to také někdy zpívá, když se k ránu vrací ze schůzky s milou.“ 86 87 Další písně k vrtěné: Jak si Horňák vyšlapuje, dyž ide na faru, hojasa, a na to si nezpomene, až potahne káru, hojasa. a) zazpívat sloku b) totéž zahrát k tanci; a, b – znova Zazpívala Marie Dekařová, snacha Anny Dekařové. VARIANT TÉŽE PÍSNĚ: 1. Jak si Horňák vyšlapuje, dyž ide na faru, a na to si nezpomene, až potahne káru, hojasa. 2. Až potahne káru z Tasova do Lhoty a bude křičívat: Kupte si lopaty! Hojasa! 3. Na té káře sú telice, mědlice, lopaty, a Horňáčce rubačisko chlópe až na paty, hojasa! 4. Horňák z káry vytahuje krivákem košík a Horňáčka sedňa na zem mosí krpce pošit, hojasa! 5. Horňáci sú zmyslitelé, všecko si zmyslijú, místo kvašených oharků papuče kvasijú, hojasa! Zazpívala Anna Dekařová, tchyně Marie Dekařové, narozená 1869 v Ratíškovicích. Zpívala Anna Dekařová, narozená 1869 v Ratíškovicích, v roce 1950. A) Při zpěvu stojí dvojice vedle sebe. H drží pravicí D zezadu v pase, levou ruku má volně zdviženou. D položí levou ruku svému tanečníkovi na pravé rameno a pravou ruku má v bok. Jednotlivé páry jsou obráceny během zpěvu čelem k hudbě. Po každé předzpívané sloce obrátí se v každé dvojici H a D čelem k sobě. Podají si obě ruce, vykročí pravou nohou k sobě tak, že se dostanou prvním krokem pravými boky k sobě. Zároveň pravé paže upaží ve výši prsou a levé ohnuté lokty dolů, ruka u levého ramene. Paže se drží volně, ne strnule. B) Nízké poskoky. C) Poskoky na místě dokola. Obě nohy na začátku tance vychází z mírného podřepu. 1a – H a D se otočí lehkým poskočením na pravé noze, při tom se napne koleno a pata lehkým trnutím posune přední část chodidla ve směru otáčky. Současně levá noha se zvedne jen málo nad zemí (špička je asi 5 cm nad zemí). 1. Eště si zazpívám u kříža na mezi, učuje mňa milý sedaja k večeři. 2. Sedaja k večeři, k bílému stolečku, poslúchaj, tatíčku, moju galánečku. 3. Poslúchám, poslúchám, ale nevím kerú, poslúchaj, tatíčku, šafářovu céru. 88 89 1b – levá noha došlápne o krok vpřed (o jednu a půl stopy nebo méně ve směru kruhu, který dvojice opisuje na místě). Došlápnutím o krok se lehce otočí o 45 stupňů. Dále pokračuje 2., 3. atd. jako 1. takt, pak opačně. Při vrtěné se střídá taneční směr vpravo, vlevo asi tak po třech, čtyřech taktech. Záleží na hudebním citu tanečníka, kdy mění směr. Při změně směru hbitě oba ve dvojici změní také držení paží a lehké poskoky jsou pak na levé noze, pravá noha provádí ohnutí švihem a došlápnutí o krok vpřed. Při změně směru vykročí oba levou nohou šikmo vpravo levými boky k sobě. Levé paže natáhnou a pravé ohnou loktem dolů a rukou k rameni. Písně k vrtěné zazpíval Josef Blaha, tanec podle Anny Dekařové, narozené 1896, předvedl v Ratíškovicích v roce 1950–1951. D) Tanec připomíná skočnou tančenou všeobecně na Kyjovsku, rozdíl je v písních, které se předzpěvují; tanec pak v častější změně směru otáčení a jenom mírném poskoku. Při skočné jsou poskoky vyšší a směr tance se mění podle hudebního citu tanečníka při delších slokách jen jednou, při kratších písních tančí se přes celou sloku písně. Písně ke skočným zpívávaly se na jižním Kyjovsku jiné než v severní části kyjovské oblasti, nebyly však shodné s ratíškovickými písněmi k vrtěné. A) H a D stojí při předzpěvu vedle sebe, D po pravé straně chlapcově. Obejmou se vzájemně vnitřníma rukama zezadu v pase křížem (D levou, H pravou). Jsou možné dva způsoby držení: a) VkolovémdrženípolootevřenémHpředpažílevourukoušikmodopředu vpravo dlaní vzhůru. D položí pravou ruku dlaní dolů na dlaň chlapcovu (palec její ruky je mezi jejím palcem a ukazováčkem), tím vznikne polootevřené držení. Takto spojené paže jsou asi ve výši prsou děvčete. Dbáme, aby byly paže zaobleny v lokti a v zápěstí, loket vytočen směrem nahoru, protože loket držený svisle by porušoval estetickou linii paže, která musí být v tomto případě zaoblená. b) Dvojicevedlesebepodrúchem:zejménaosvatběmajíHaDpřesramena přehozeno svatební roucho, zvané rúcho. Zpívají a tančí v držení otevřeném. H a D stojí vedle sebe, drží se zezadu vnitřníma rukama křížem vpase,Hdržívlevérucehůlkusrúchem,Dmávpravérucevolnýhornícíp šátku asi ve výši ramen. Držení při zpěvu i tanci zůstává stejné. Dvojice stojí v takovém útvaru, jaký právě vyžaduje prostředí a účel zpěvu i tance: v půlkruhu, v kruhu, zástupu, nebo v rozptylu. V zástupu nejčastěji před nevěstiným domem po příchodu z kostela. Při zpěvu mají H i D vnější nohu nakročenou vpřed. B) Při zpěvu pohupování v kolenou, otáčení dvojice vpravo dokola na místě klidnou chůzí podřepem na výkročné noze, tj. vnitřníma nohama. C) 1.–10. takt – Obcházení kolem sebe na místě dokola, jedním krokem asi o 45 stupňů. 1a – Oba vykročí vnitřní nohou s podřepem, H vpřed, D vzad. 1b – Přísun vnější nohou obloučkem ve směru otáčení. 2., 3.–10a – stejně jako 1. takt. 10 b – Přísun a zůstanou stát na místě ve stoji spojném. 11.–14. takt – Pohupování na místě, nakročí oba vnější nohou vpřed. 11a – Oba se mírně nakloní dopředu, vnější nohou hmit podřepmo (H levou, D pravou). 11b – Oba přenesou váhu těla na zadní nohu hmitem podřepmo (H na pravou, D na levou). 12., 13.–14a – stejně jako 11. takt. 14b – Přísun k vnitřní noze. 15.–20. takt – Obcházení klidnou chůzí dokola na místě vpravo jako 1.–4. takt na začátku tance. D) Slovenská v Ratíškovicích je starý, místní tanec. V držení polootevřeném zahajovala se jím každá taneční zábava (bez rúcha). O fašaňku se tančívala jako první tanec po Slovenská 1. V ratíškovských dolinách, v ratíškovských dolinách rozmarýn rozkvétá, rozmarýn rozkvétá. Chodívá k nám šohajek, chodívá k nám šohajek, ode mňa ho pýtá, ode mňa ho pýtá. 2. Nepýtaj ho ode mňa, nepýtaj ho ode mňa, ode mňa od samej, ode mňa od samej. Lež ho pýtaj od otca, lež ho pýtaj od otca, od mamičky mojej, od mamičky mojej. 3. Já mám takých rodičů, já mám takých rodičů, co ně rádi majú, co ně rádi majú. Dyž ich pěkně poprosíš, dyž ich pěkně poprosíš, oni ňa ti dajú, oni ňa ti dajú. 90 91 skákání na konopě. O svatbách byla obřadním tancem s rúchem před nevěstiným domem po příchodu svatebčanů z kostela. O svatbě darují družičky svým mládencům roucha červená, pod nimi jde průvod na zdavky, nevěsta jde na oddavky pod bílým rouchem a domů pak pod červeným. Doma se pak roucha zastrkovala hůlkami za rošt tak, aby tvořila výzdobu hodovní místnosti. Rúcho je prapor z tureckého šátku upevněného na hůlce. Nahoře se připevňuje kytice, od ní visí hedvábné stuhy. Slovenskou zpíval a tanec předvedl Josef Blaha v Ratíškovicích v lednu 1951. Tehdy ji tančil tak, že střídal obcházení dvojic kolem sebe oběma směry: vpravo i vlevo. Později však zjistil a spolehlivě opravil obcházení jen jedním směrem, protože mu nejstarší pamětníci vysvětlili, že nikdy při tanci nechodili zpětným směrem, necouvali, nýbrž vedli tanečnici vpřed. Upozornil mě na tuto opravu v únoru 1961, tedy po deseti letech. Takto jsem také zde správně popsala tanec slovenská. Pamětníci jmenovali tento tanec také čapaná. Konopě 1. Rostú, rostú, rostú konopě za cestú a sú pěkně zelené. Mezi něma roste modrooké děvče, až vyroste, bude mé. 2. Vdávala mamička, vdávala cerušku, vdávala ju přes pole. Dyž ju vydávala, tak ji povidala: Nevracej sa viec ke mně. 3. Udělám sa ftáčkem, malým jařabáčkem, a poletím k mamičce. Sednu na větvičku proti okénečku na šípovú růžičku. 4. Najmlačí sestřička z okénka hleděla, na ptáčka zavolala: Uleť, milý ptáčku, malý jařabáčku, ať nezlomíš růžičku. 5. Ponížej rubiska teče voda čistá, nemožem ju zastavit. Moja milá pyšná za druhého by šla, nemožem jí zabránit. a) přezpívá se sloka b) totéž se zahraje k tanci c) totéž se zahraje Allegro (20)  = 144 – abc) se opakuje vždy s novou slokou A) Všichni se drží za ruce čelem do kruhu. Takto přezpívají píseň. Po předzpívání každé sloky tančí I. část tance v tomtéž postavení čelem do kruhu a tančí směrem vpravo. Na druhou část tance se obrátí H a D čelem proti sobě a zavěsí se střídavě za pravé a pak za levé lokty. B) Chůze po kruhu, průplet zátočkami. C) I. část 1.–16. takt. 1a –všichni vykročí pravou nohou šikmo vpřed vpravo (dovnitř kruhu), současně kmih pažemi dopředu a mírný předklon celým tělem. 1b –levá noha krok vzad, kmih pažemi dozadu, tělo vzpřim. 1c – jako 1a 2a –jako 1c, atd., stále stejně všichni postupují po kruhu vpravo. Našlapuje se zlehka na přední část chodidla. Na každou dobu jeden krok střídavě vpřed, vzad a současně na každou dobu jeden kmih pažemi vpřed, vzad (nekřížit nohy). II. část 1.–16. takt. Všichni se pustí, dvojice se obrátí čelem proti sobě, uchopí se za pravé lokty. 1.–2. takt – Dvojice provedou zátočku za pravé lokty, vykročí pravýma nohama na každou dobu jeden krůček, našlapují na přední část chodidla. Pak se pustí. 2.–4. takt – Uchopí se za levé lokty a provedou zátočku tak, že H ji provede s D z vedlejšího páru ve směru po kruhu a jeho dřívější tanečnice tančí zátočku s H z vedlejšího páru po kruhu vlevo. 4.–16. takt jako 1.–4. takt – Pravidelným střídáním tanečnic při zátočkách se vytváří osmičky, H postupují po každé zátočce o jedno místo po kruhu vpravo, D doleva. D) Tanec konopě tvoří také součást fašaňkového zvyku skákání na konopě. Samostatně se tančíval i při jiných příležitostech, hlavně při svatebních zábavách. Zazpíval a zatančil Josef Blaha v Ratíškovicích v lednu 1951. 1 1 2 2 3 3 1a 1 x 1 2 4 2 2 3 3a 1 x x 2 4 2 1 3 5a 92 93 Skákání na konopě V Ratíškovicích ve fašaňkové úterý večer probíhala taneční zábava. Najednou se ozvalo zaklepání nebo pořádné zabušení na dveře. Stárek otevřel dveře a hudba začala hrát nějaký marš (pochod) a při něm vcházeli poskočným krokem čtyři babky a dva chlapi (přestrojené ženy), oblečení jako do pole: muži široké konopné gatě stažené gatňákem (tj. konopná šňůrka), konopnou košili, širák (klobouk) a boty. Ženy jen v rubáči (spodní sukně zastupující část košile), v rukávcách, na hlavě šátek, na nohou střevíce. Dvě babky nesly kubek (klubko) konopí, jiná snopek konopí ozdobený kvítím a pentlemi. Při pochodu občas vyhodily a zase chytaly kubek a snopek, buď každá sama, nebo si je pohazovaly se svými „chlapy“ navzájem. Poskočným krokem přišly doprostřed sálu. Všichni přítomní jim udělali místo, ustoupili co nejdál ze středu místnosti. Po skončení pochodu postavily babky snopek konopí doprostřed sálu na zem a kolem něho utvořily kruh držíce se za ruce, čelem do středu zpívaly na nápěv „Rostú, rostú, rostú konopě za cestú“ – jak je zapsán k tanci konopě: 1. Rostú, rostú, rostú konopě za cestú a sú pěkně zelené. A při nich vyrůstá galánečka istá, líčenka má červené. 2. Konopě dozrály, robky ho trhaly, na cérečku volaly: Pojď, ceruško, s nama, starýma robkama, budeme si zpívati. 3. A dyž ho trhaly, do snopků vázaly, zvesela si zpívaly. Zazpívaly aj tú mojej milej notu, rádi ju tancovaly. 1. Hráli zme sa na konopě, děłali zme małé snopě, máło nás, máło nás, poďte, chlapci, mezi nás. POTOM ZPÍVALY TUTO PÍSNIČKU: 2. Hráli zme sa na konopě, děłali zme małé snopě, máło nás, máło nás, poďte, dívky, mezi nás. 3. Hráli zme sa na konopě, dělałi zme małé snopě, máło nás, máło nás, poďte, všecí, mezi nás. První sloku předzpívají babky bez hudby, pak muzikanti opakují, jakmile se chlapci zapojí do hry a při hudbě vyskakují zároveň s babkami kolem snopku a kdo snopek povalí, musí zaplatit pokutu. Babky schválně přistrkovaly snopek znenadání za tanečníky, aby jej některý dříve povalil. Při zpěvu druhé sloky uchopí se opět babky i s chlapci za ruce v kruhu, čelem do středu a jdou obyčejnou chůzí po kruhu vpravo, na každou dobu (čtvrť) jeden krok. Pak zase chlapci při hudbě vyskakují (beze zpěvu) a děvčata se přidávají do kola. Následuje zpěv třetí sloky. Babky, chlapci a děvčata držíce se za ruce v kruhu jdou vlevo po kruhu. Pak hudba opakuje a všichni přítomní se přidávají do kola a babky a chlapci vyskakují co nejvýš. Po kratičké přestávce, během níž se všichni v kole uspořádají tak, aby pokud možno stáli střídavě vedle sebe – chlapec, děvče, chlapec, děvče atd. – uchopí se všichni v kole za ruce čelem ke středu, předzpěvují a tančí tanec konopě. Jakmile skončí tanec konopě a začíná se zpívat píseň „V ratíškovských dolinách“ (po zpěvu následuje tanec slovenská), odcházejí ti „v konopném oblečení“ do druhé hospody. Při odchodu ještě babky stírají rubáčem (podolkem) chlapcům úroky (utíraly obličej). D) Pozastavujeme-li se nad tím, že k tanci konopě se střídají tři písně k jedinému nápěvu přesto, že nemají obsahové souvislosti, vysvětlil to Josef Blaha takto: „Každý tanec charakterizoval něco jiného… Konopě sú hrú vlastně účelovú, při ní sa získávaly peníze (také o svatbě), a proto sa hledělo v prvej řadě k temu, aby pěsnička byla známá. Negdo ju znál pod tým, druhý pod inším začátkem. Hlavní bylo, že sa přidál k tanečníkom, keří vystřídali konopě naráz nejakú hrú, při keré sa moselo platit, a potom si tych nadšených hosťú – tanečníků teprve podali…“ Zpíval a o skákání na konopě vyprávěl Josef Blaha v Ratíškovicích v lednu 1951. 94 95 1. Dyž sem chodíl do školy, učíl sem sa litery: jedna, dva, tři, štyry, to sú dobré litery. 1.-2. 3.-4. 7.-8. Šotyška 2. Dyž sem byla maličká, chovali mňa mamička, a fčíl su veliká, najdu si já ženicha. a) přezpívat sloku b) totéž zahrát k tanci c) ab se opakuje A) Při předzpěvu stojí dvojice vedle sebe čelem do středu kruhu. H drží pravou rukou D zezadu v pase, ona mu dá levou ruku na pravé rameno a pravou ruku v bok, H má levou ruku volně zdviženou. Po zazpívání sloky oba se pustí a obrátí čelem proti sobě bokem ke středu kruhu (H levým bokem, D pravým) a oba dají ruce v bok. B) Přísunné kroky stranou do kruhu a ven z kruhu, otáčky, podup. C) Přísunné kroky: 1a –H úkrok levou nohou vlevo, přísun pravou, D úkrok pravou nohou vpravo, levou přísun. 1b –2a – jako 1a 2b –úkrok bez přísunu, H levou, D pravou 1.–4. takt jako 1.–2. takt na opačnou stranu 5a –H úkrok levou vlevo, přísun pravou, D úkrok pravou vpravo, levou přísun 5b –H úkrok levou vlevo, D pravou nohou vpravo 6. – jako 5. na opačnou stranu Otáčky: 6.–8. takt – Dvojice v kolovém držení zavřeném se otočí dvakrát dokola vpravo po kruhu po celých chodidlech tak, že se vrátí na svá místa. Tančí na každou dobu dva krůčky. Při posledním kroku (8b) jednou dupnou, pustí se a dají ruce v bok. 9.–12. jako 5.–8. takt Každý krok je provázen zhoupnutím v kolenou, našlapuje se lehce na přední část chodidla. Zazpíval a tančil Josef Blaha v Ratíškovicích v lednu 1951. 1. Chodila ovčáčka po dědině, nosila peníze v měchořině. Ovčák sa jí směje, jak sa jí to děje, že nosím peníze v měchořině. Ovčácká a) přezpívat sloku b) několikrát zahrát k tanci (A i C stejně jako při zpěvu, B rychleji) A) H a D vedle sebe podají si ruce křížem zezadu ve výši pasu. V tomto držení zpívají i tančí. Během zpěvu se páry rozestaví v kruhu za sebou (dříve okolo slúpa). Jeden H je uprostřed kruhu, drží v pravé ruce ovčáckou hůl přes pravé rameno. B) Chůze po kruhu vpravo, cvalové poskoky. C) 2/4 takt: 1.–8. takt – Dvojice jdou za sebou po kruhu vpravo dopředu, na každou dobu jeden krok. Oba vykročí pravou nohou. 3/4 takt: 9.–10. takt cvalové poskoky, pravá noha vpředu, na každou dobu jeden cvalový poskok (celkem 6x) 96 97 8a – oba vykročí pravou nohou vpřed, levá se přískokem přisune a pravá se současně odlepí od země 9b – atd. jako 9a. 2/4 takt: 11.–14. takt jako 1.–4. takt „Ovčák“ zatím chodí v kruhu, po přehrané sloce vždy (nebo když hudba přestane hrát) udeří holí o zem a pustí ji. Pak nastane rychlá výměna tanečnic: D pustí svého H a běží vpřed na místo před ní stojící D, uchopí se s jejím H k tanci a hra pokračuje. Tančí-li se ovčácká venku, může se hůl zabodnout do země uprostřed kruhu. Ovčák se snaží uchytit některou D. Který H zůstane sám, zvedne hůl a je zase on ovčákem. Hra se opakuje. D) Ovčácká se hrává v Ratíškovicích o svatbách, ve fašaňk a o hodech. Hůl bývá ozdobena kvítím. O svatbách brává se k této hře místo hole rúcho, které se zabodne do země (nezahazuje se na zem). Zazpíval a předvedl Josef Blaha v Ratíškovicích v lednu 1951. O deset let později ve Strážnici zdůrazňoval při ovčácké, že se vykračuje vnějšíma nohama při chůzi, i cvalový poskok. Tempo chůze: nápadně pomalé, hodně odlišné od velmi rychlého cvalového poskoku. a) rozjíždění: začínal klarinet sólo, asi vždy po 2 taktech se přidávaly housle a basa b) pak se hrál kvapík 1x či 2x c) po kvapíku někdo zvolal jméno stanice, kde případně ani vlak nejezdí (např. „Vacenovicé! Přestupovát!“) a klarinet znázornil zapískání d) pak se opakuje a–c třeba několikrát Mašina A) Děvčata a chlapci ve dvojicích čelem proti sobě, páry v kruhu za sebou, H zády do kruhu, D proti nim, tančí vpravo po kruhu v kolovém držení zavřeném, natažené paže směřují do směru tance. Tančí se po kruhu a nebo libovolně podle vedoucího páru. B) Přísunné kroky stranou, které se zrychlují až do cvalu. C) 1a – H vykročí levou nohou vlevo stranou, D pravou nohou vpravo, na druhou osminu přísun, tedy v jednom taktu tančí dva přísunné kroky. Pozor! H i D musí mít špičky nohou proti sobě, nevytáčet je po směru tance! 1b atd. jako 1a. Během tance se zrychlují kroky podle tempa hudby až do cvalových poskoků. Před začátkem taneční hry se určí vedoucí pár, který představuje lokomotivu, jeden z tanečníků, který dovede hlasitě zapískat, třeba na prsty, pak ještě jiný, který bude vyvolávat stanice. Dohodnou se společně na cíli cesty a kudy se pojede. Po zapísknutí se vlak rozjíždí. Každá dvojice představuje jeden vůz, první pár jako lokomotiva určuje směr a tempo jízdy „vlaku“. „Vlak“ – mašina – jede od stanice ke stanici, když se jede do kopečka, hudba zvolní tempo a podle ní tanečníci zpomalí přísunné kroky. Když se jede s kopečka, zrychluje se i tempo hudby a tance, případně se brzdí. Občas vyvolá jeden určený H jméno stanice, „vlak“ zastaví a po zapísknutí (klarinetu, nebo někoho z tančících) se opět vlak rozjede. Stává se, že v poslední stanici lokomotiva prudce zastaví, až se vozy převrhnou. Než se přijede do konečné stanice, může se také přesedat a přitom se „vymění“ lokomotiva tím, že jiný pár předstoupí před dosavadní první pár a stává se novou lokomotivou, která vede „mašinu“ jiným směrem. Zajímavost této hry spočívá na vynalézavosti a tvůrčích schopnostech iniciátorů této hry. D) Mašina se tančívala s velkou oblibou na svatbách, o fašaňku, v poslední hodovou zábavu a při různých příležitostech. Tančívalo se nejen po kruhu, bylo-li více místa k tanci, využil se prostor k tanci v různých křivkách. Zapsáno podle Josefa Blahy v Ratíškovicích v roce 1950. 98 99 Spadl z pece holúbek, rozpučil si žalúdek, holuběnka plakala, že holúbka ztratila. Holúbek a) jednou přezpívat b) pak stále totéž opakovat hudbou až k „polibku“, kdy hudba se kdekoli naráz přeruší a okamžitě hraje c) třasák Třasák se několikrát opakuje a zakončí, bc) opakuje znovu, tedy celá hra kromě úvodního zpěvu. A) Chlapci a děvčata střídavě vedle sebe v kruhu drží se za ruce, obráceni čelem do kruhu předzpívají píseň. Jeden H chodí ve středu kruhu se šátkem v ruce. B) Chůze po kruhu, třasák. C) 1.–8. takt – Všichni jdou volným krokem nebo přísunným krokem vpravo po kruhu, na každou dobu jeden krok. Přísunné kroky: na 1a – úkrok pravou nohou šikmo dopředu vpravo, na 1b – přísun levou nohou, komíhají přitom pažemi dopředu a nazad. H v kruhu si vybírá děvče. Jakmile se pro některou rozhodne, prostře před ní šátek na zem, oba na šátek pokleknou proti sobě a políbí se. Pak dvojice vstane a tančí v kole sólo – třasák v kolovém držení zavřeném na pase. Ostatní netančí, stojí na místě a přihlížejí tančícím. Jakmile dvojice dotančí, H se přidá k ostatním do kruhu, šátek předá D, která zůstává v kole se šátkem v ruce a nyní zase ona si vybírá H. Hra s tancem se několikrát opakuje, v kole se střídají H a D. Když je kruh veliký a tanečníků mnoho, chodívají „prostírat“ šátky dva i tři zároveň, aby se dříve všichni vystřídali. D) Píseň i tanec zapsány podle Josefa Blahy v Ratíškovicích v lednu 1951. Tato taneční hra holúbek se hrávala před ukončením zábavy. Jejím účelem je, aby se rozešli jeden po druhém ze sálu. Chlapec, po něm děvče, a tak postupně se vyřadí všichni z kola. Když se hraje holúbek při taneční zábavě, vracívá se chlapec po přetančení sóla zpět mezi ostatní do kola. Hraje-li se tato taneční hra až na konci společného tance, pak se už chlapec po přetančení sóla do kola nevrací, ale odchází ven, kde počká na svoji milou a doprovodí ji domů. Chlapci se pak postupně vracejí do hospody (až zavedou děvčata domů) a v hospodě společně s muzikanty pokračují ve svých hrách a tancích bez diváků třeba až do rána. 1. V ratíškovských dolinách, v ratíškovských dolinách rozmarýn rozkvétá, rozmarýn rozkvétá. 2. Větr s ním pohybuje, větr s ním pohybuje a on pěkně voní a on pěkně voní. Zpívala Anastázie Blahová. Stará svatební píseň. Zpívá se velmi táhle, portamento sklouznutím jako glissando. V ratíškovských dolinách II. 100 101 1. Za našíma humny velká hłubočina, utopił sa šohaj s černýma očima. 2. A dyž sa utopił, vyjel nad vodičku, podaj ně, má miłá, podaj ně ručičku. 3. Jak mu ju podała, hořce zapłakała, proč sas, miłý, kúpał, dyž była neděla? 4. Košulenka z lenu ležała na břehu, proč sas, miłý, kúpáł, dyž było v nedělu? 1. Ratiškovské łúčky močár, nemočár, močár, nemočár, močár, nemočár, ratiškovské dívky jak starý kočár, jak starý kočár, jak starý kočár. 2. Ratiškovské łúčky jama, nejama, jama, nejama, jama, nejama, ratiškovské dívky pletú nohama, pletú nohama, pletú nohama. Za našíma humny 5. Já sem sa nekúpáł, já sem koně plavił, a to mňa sám Pán Bůh do téj vody hodíł. 6. Do téj vody hodíł, do téj hłubočiny, že sem si nevšímáł chudobnéj děvčiny. 7. Chudobná děvečka v chudobě chovaná, povidajú ludé, že su čarovaná. 8. Neznała sem čárů ani má mamička, ale mňa čarujú tvoje černé očka. Zpívala Anna Dekařová. Ratiškovské łúčky 3. Ratiškovské łúčky járek, nejárek, járek, nejárek, járek, nejárek. ratiškovské dívky nos jak oharek, nos jak oharek, nos jak oharek. 4. Ratiškovské łúčky močár, nemočár, močár, nemočár, močár, nemočár, pase Janek krávy suchár, nesuchár, suchár, nesuchár, suchár, nesuchár. Zpíval Josef Blaha. 102 103 Seznam tanců a her Chlapecké hry a tance: Ševcovská......................................................................................................................................... 78 Kohútci............................................................................................................................................... 78 Na habáňa........................................................................................................................................ 80 Žabská................................................................................................................................................ 81 Kdo nedělá to, co já .................................................................................................................... 82 Holénka.............................................................................................................................................. 84 Točivé tance: Vrtěná ................................................................................................................................................ 85 Slovenská (čapaná)...................................................................................................................... 88 Figurální tance a taneční hry: Konopě............................................................................................................................................... 90 Skákání na konopě ...................................................................................................................... 92 Šotyška .............................................................................................................................................. 94 Ovčácká............................................................................................................................................. 95 Mašina ............................................................................................................................................... 96 Holúbek.............................................................................................................................................. 98 Abecední seznam písní k tancům 1. Dyž sem chodíl do školy............................................................................................................. 94 2. Eště si zazpívám............................................................................................................................ 87 3. Hráli sme na konopě................................................................................................................... 92 4. Chodila ovčáčka po dědině ..................................................................................................... 95 5. Jak si Horňák vyšlapuje I, II...................................................................................................... 86 6. Je trefa, není trefa ........................................................................................................................ 80 7. Kdo nedělá to, co já .................................................................................................................... 82 8. Kohúti sa hádali ........................................................................................................................... 78 9. Ratíškovská šenkéřka................................................................................................................. 84 10. Ratiškovské łúčky......................................................................................................................... 101 11. Rostú, rostú..................................................................................................................................... 90 12. Sedí žaba v ortelu ........................................................................................................................ 81 13. Skoro ráno laštověnka ............................................................................................................... 85 14. Spadl s pece holúbek................................................................................................................. 98 15. V ratíškovských dolinách I........................................................................................................ 88 16. V ratíškovských dolinách II....................................................................................................... 99 17. Za našíma humny ........................................................................................................................ 100 Fotopříloha 104 105 Tuto práci, předkládající zájemcům o tradice obce Ratíškovice zápisy lidových tanců a písní, jsme se rozhodli doplnit malou fotopřílohou. Je pravdou, že díky úsilí občanů Ratíškovic má obec velmi obsáhlou sbírku digitalizovaných fotografií z nejrůznějších oblastí života vesnice. K nim je třeba připočítat i fotografie, které počátkem padesátých let 20. století pořídila při sběru lidových tanců paní Milada Bimková. Ty jsou dnes uloženy v Etnologickém ústavu Akademie věd ČR, v.v.i., Praha – pracoviště Brno. Z velkého množství fotografií jsme mohli vybrat pouze velmi omezený počet snímků. Přednost jsme dali těm, které dokumentují některé z lidových tanců, případně různé obyčeje a taneční příležitosti. Doplnili jsme je ukázkou vystoupení některých folklorních kolektivů, zejména těch, co dnes už aktivně nepůsobí. Je to proto, že ony ještě mohly navazovat do určité míry na přirozeně dožívající tradice lidové zpěvnosti a tanečnosti. Zařadili jsme sem i rozličná muzikantská seskupení, zejména cimbálová a dechová, jelikož ta byla nedílnou součástí obyčejové tradice a společenského života vesnice. Náš výběr fotografií byl do značné míry ovlivněn jednak technickou kvalitou snímků, stářím, jednak jejich zaměřením. Autoři se totiž primárně zaměřovali na osoby a rozličné momenty, které poutaly jejich pozornost. Nepořizovali je se záměrem publikovat a jinak zveřejňovat. Z množství amatérských fotografií se tak dal využít jen dosti malý počet. Přesto jsme přesvědčeni, že naše fotopříloha dostatečně doloží a osvětlí vše, co je uvedeno v předchozích kapitolách věnovaných lidovému tanci a lidovým písním. Jan Krist Tanec slovenská z Ratíškovic (s rúchem). Foto Milada Bimková [1951–1952]. Fondy EÚ AV ČR, pracoviště Brno, sign. A 1099. 106 107 Kohútci z Ratíškovic. Foto Milada Bimková [1951–1952]. Fondy EÚ AV ČR, pracoviště Brno, sign. A 1111. Žabská z Ratíškovic. Foto Milada Bimková [1951–1952]. Fondy EÚ AV ČR, pracoviště Brno, sign. A 1111. Tanec skočná z Ratíškovic. Foto Milada Bimková [1951–1952]. Fondy EÚ AV ČR, pracoviště Brno, sign. A 1099. 108 109 Na habáňa z Ratíškovic. Foto Milada Bimková [1951–1952]. Fondy EÚ AV ČR, pracoviště Brno, sign. A 1111. Na habáňa z Ratíškovic. Foto Milada Bimková [1951–1952]. Fondy EÚ AV ČR, pracoviště Brno, sign. A 1111. Ševcovská z Ratíškovic. „Ševc“ Josef Blaha sedí na sedátku, které klečmo vytvořil jeden z chlapců. Foto Milada Bimková [1951–1952]. Fondy EÚ AV ČR, pracoviště Brno, sign. A 1111. Ševcovská z Ratíškovic. „Ševc“ Josef Blaha sedí na židli. Foto Milada Bimková [1951–1952]. Fondy EÚ AV ČR, pracoviště Brno, sign. A 1111. 110 111 Tanec holúbek z Ratíškovic. Foto František Chvatík, [50. léta 20. století]. Fondy EÚ AV ČR, pracoviště Brno, sign. A 1112. Zpěv chlapců při krojovém plese. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Tanec mazurka při krojovém plese v sále hasičské zbrojnice. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Skákání na konopě z Ratíškovic (píseň Rostú, rostú, rostú…). Foto Milada Bimková [1951–1952]. Fondy EÚ AV ČR, pracoviště Brno, sign. A 1111. 112 113 Tanec děvčat při vystoupení Slováckého krúžku na Orlovně. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Slovácký krúžek s cimbálovou muziku u budovy školy. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Dívčí sbor s cimbálovou kapelou Slovácké krúžku při vystoupení na letním parketu. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Čepení nevěsty při vystoupení Slovácké krúžku na letním parketu. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. 114 115 Vystoupení Slováckého krúžku při dožínkách na letním parketu. Nedatováno. Archiv obce Ratíš- kovice. Vystoupení Slováckého krúžku ve Zlíně. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Chlapci Slováckého krúžku na spartakiádě v Praze. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Vystoupení Slováckého krúžku. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. 116 117 Cimbálová muzika, primáš Jiří Růžička. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Cimbálová muzika při oslavách 1. máje na hřišti. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Ženská folklorní skupina Příkopky před předváděním skákání na konopě. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Folklorní soubor Konopa při tanci s rúchama na oslavách 15 let své činnosti. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. 118 119 Chlapci z dětského folklorního souboru Rozmarýnek při zpěvu verbuňku. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Folklorní soubor Konopa s cimbálovou kapelou. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Ženský pěvecký sbor při zpěvu na Místním národním výboru. Nedatováno. Archiv obce Ratíš- kovice. Slovácká dechová hudba, kapelník Josef Chludil. Foto 1912. Archiv obce Ratíškovice. 120 121 Kapsíkova dechová kapela, Hodonín. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Burešova dechová kapela ve dvoře obecní hospody. Zápis na zadní straně fotografie: „Po průvodu na Boží Tělo. Za hraní dostávala od radních bečku piva.“ Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Josef Blaha a dechová kapela z Ratíškovic. Foto 1939. Archiv obce Ratíškovice. Dechová kapela při svatebním průvodu cestou z kostela. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. 122 123 Dechová kapela se svatebními voničkami na klopách. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Dechová kapela při krojované svatbě. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Muzikanti při svatební zábavě na dvoře. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Muzikanti při vyhrávání před domem. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. 124 125 Dechová kapela při svatebním průvodu v ulici Dědina. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Malí muzikanti, třída hudební školy před mlýnem. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Dechová kapela při vyhrávání na Orlovně. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Dechová kapela v průvodu o Božím Těle v ulici Dědina. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. 126 127 Dechová kapela v průvodu o dožínkách v ulici Dědina. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. Mládežnická dechovka Veselá muzika na hřišti. Nedatováno. Archiv obce Ratíškovice. 128 Lidové písně a tance z Ratíškovic Zpracovaly Lucie Uhlíková a Martina Pavlicová Sbírku tanců zpracovala Milada Bimková Fotografickou přílohu vybral Jan Krist Vydavatelé: Obec Ratíškovice a Etnologický ústav AV ČR, v.v.i., Praha – pracoviště Brno (Veveří 97, 602 00 Brno) Notosazba: Přemysl Líčeník Grafické zpracování, sazba, tisk: TISKÁRNA LELKA, Dolní Bojanovice Součástí knihy je zvukové CD. Náklad 300 ks 126 stran Vydání první Ratíškovice – Brno 2011 ISBN 978-80-87112-56-4 (Etnologický ústav AV ČR, v.v.i. Praha – pracoviště Brno. Brno)